Jean 11:9

9 Jésus répondit: N'y a-t-il pas douze heures au jour? Si quelqu'un marche pendant le jour, il ne bronche point, parce qu'il voit la lumière de ce monde;

Jean 11:9 Meaning and Commentary

John 11:9

Jesus answered, are there not twelve hours in the day?
&c.] So the Jews reckoned, and so they commonly say F1, (Mwyh ywh twev) (hrve Mytv) , "twelve hours are a day", or a day consists of twelve hours, which they divided into four parts, each part consisting of three hours this was a matter well known, and Christ puts the question as such, it being what might be easily answered, and at once assented to:

if any man walk in the day:
within any of the twelve hours, even in the last of them,

he stumbleth not,
at any stone or stumbling block in the way,

because he seeth the light of this world;
the sun in the horizon not being as yet set, by the light of which he sees what is before him, and avoids it; (See Gill on John 8:12). So our Lord intimates, that as yet it was day with him, his time of life was not expired; and so, as yet, it was a time of walking and working; nor did he fear any danger he was exposed to, or any snares that were laid for him, since he could not be hurt by any, nor his life taken from him before his time.


FOOTNOTES:

F1 T. Bab Sanhedrin, fol. 88. 2. Avoda Zara, fol. 3. 2. Vid. Philo. de Somniis, p. 1143.

Jean 11:9 In-Context

7 et il dit ensuite aux disciples: Retournons en Judée.
8 Les disciples lui dirent: Rabbi, les Juifs tout récemment cherchaient à te lapider, et tu retournes en Judée!
9 Jésus répondit: N'y a-t-il pas douze heures au jour? Si quelqu'un marche pendant le jour, il ne bronche point, parce qu'il voit la lumière de ce monde;
10 mais, si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n'est pas en lui.
11 Après ces paroles, il leur dit: Lazare, notre ami, dort; mais je vais le réveiller.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.