Proverbes 9:14

14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,

Proverbes 9:14 Meaning and Commentary

Proverbs 9:14

For she sitteth at the door of her house,
&e.] Idle and inactive, looking out for her prey; not active and laborious, as Wisdom, building her house, killing her beasts, furnishing her table, and sending out her maidens to call in her guests; but exposing herself in the most public manner, and being at the utmost ease, sitting as a queen; see ( Revelation 18:7 ) ; and as it follows, on a seat,
or "throne" F16; the same seat, or throne, power, and authority, which the dragon gave to the beast, or antichrist, placed at Rome, where this woman reigns; see ( Revelation 13:2 ) ( 17:8 ) ; in the high places of the city;
the city of Rome, and its jurisdiction, the high places of which are their temples, or churches; where this foolish woman is noisy and clamorous, proclaims her folly, and endeavours to seduce and raw persons to her superstition and idolatry. "Merome", the word for "high places", has some affinity with Rome, and comes from the same root F17.


FOOTNOTES:

F16 (aok le) "super solium", Montanus, Junius & Tremellius; "super solio", Piscator, Michaelis, Schultens; "in thronum", Cocceius.
F17 From (Mwr) "altus"; hence that of Virgil--"altae moenia Romae", Aeneid. l. 1. v. 7.

Proverbes 9:14 In-Context

12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
The Louis Segond 1910 is in the public domain.