Psaume 63:2

2 Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.

Psaume 63:2 Meaning and Commentary

Psalms 63:2

To see thy power and thy glory
Either the ark, as the Jewish writers generally interpret it; the symbol of God's presence and glory, and which is called his strength and his glory; see ( Psalms 78:61 ) ( 132:8 ) ; or rather the Lord Christ, who is the power of God, as well as the wisdom of God; by whom he made the world, and upholds it; by whom he has redeemed his people, and keeps and preserves them; and whose power is seen in the efficacy of the word and ordinances: and who is also the glory of God; he is the brightness of his Father's glory; his glory is the glory as of the only begotten of the Father; he has the same glorious nature, perfections, names, homage, and worship; and the glory of all the divine attributes is displayed in the work of salvation and redemption he has wrought out; and this glory is to be seen, through the glass of the word and ordinances, in the house of God. Hence it follows;

so [as] I have seen thee in the sanctuary;
where he comes and blesses his people, and manifests himself unto them, as he does not unto the world; where his goings are seen, and his footsteps traced, ( Psalms 68:24 ) . The psalmist calls to mind former experiences in the sanctuary; and these stimulate him to an eager desire of fresh tastes of the grace of God, and clearer views of his power and glory. Or, as in a dry and thirsty land my soul longed and thirsted for time, so have I desired to see thee in the sanctuary; or so I see thee there as if in the sanctuary.

Psaume 63:2 In-Context

1 Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.
2 Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.
3 Car ta bonté vaut mieux que la vie: Mes lèvres célèbrent tes louanges.
4 Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.
5 Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.