Psaume 88:14

14 Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?

Psaume 88:14 Meaning and Commentary

Psalms 88:14

Lord, why castest thou off my soul?
&c.] Here begins his prayer, which he determined to present early in the morning, and consists of expostulations, and a representation of his distressed case: this shows that he was under soul desertion, and which was what so greatly afflicted him; imagining that his soul was cast off by the Lord, and had no more share in his affection, and was no more under his care, and in his sight: such expostulations of the saints, the church, and people of God, in a like case, are elsewhere met with, ( Psalms 43:3 ) ( 74:1 ) and may be applied to Christ, when his soul was exceeding sorrowful unto death, and was made an offering for sin; and particularly when he was forsaken by his Father: the Targum is,

``why hast thou forsaken my soul?''

and rises the word "sabachtha", which Christ did when on the cross, ( Matthew 27:46 ) , the Septuagint version is,

``wherefore, O Lord, dost thou reject my prayers?''

"why hidest thou thy face from me?" which is a denial of sensible communion, a withdrawing the influences and communications of divine grace for a time; and which sometimes is the case of the best of men, as Job, David, and others; and is very grieving and distressing to them; and, for the most part, is on account of sin; it is sin which separates between God and his people, and causes him to hide his face from them, or not grant them his gracious presence: this was the case of Christ, who knew no sin, while he was suffering for the sins of his people; see ( Psalms 69:17 ) compared with ( Matthew 27:46 ) .

Psaume 88:14 In-Context

12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
13 O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
14 Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
The Louis Segond 1910 is in the public domain.