Compare Translations for Luke 11:14

Luke 11:14 BBE
And he was sending an evil spirit out of a man who was without the power of talking. And it came about that when the spirit had gone the man had the power of talking; and the people were full of wonder.
Read Luke 11 BBE  |  Read Luke 11:14 BBE in parallel  
Luke 11:14 RHE
And he was casting out a devil: and the same was dumb. And when he had cast out the devil, the dumb spoke: and the multitudes, were in admiration at it.
Read Luke 11 RHE  |  Read Luke 11:14 RHE in parallel  
Luke 11:14 CSB
Now He was driving out a demon that was mute. When the demon came out, the man who had been mute, spoke, and the crowds were amazed.
Read Luke 11 CSB  |  Read Luke 11:14 CSB in parallel  
Luke 11:14 NCV
One time Jesus was sending out a demon that could not talk. When the demon came out, the man who had been unable to speak, then spoke. The people were amazed.
Read Luke 11 NCV  |  Read Luke 11:14 NCV in parallel  
Luke 11:14 NKJV
And He was casting out a demon, and it was mute. So it was, when the demon had gone out, that the mute spoke; and the multitudes marveled.
Read Luke 11 NKJV  |  Read Luke 11:14 NKJV in parallel  
Luke 11:14 ASV
And he was casting out a demon [that was] dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marvelled.
Read Luke 11 ASV  |  Read Luke 11:14 ASV in parallel  
Luke 11:14 CJB
He was expelling a demon that was mute. When the demon had gone out, the man who had been mute spoke; and the people were astounded.
Read Luke 11 CJB  |  Read Luke 11:14 CJB in parallel  
Luke 11:14 ELB
Und er trieb einen Dämon aus, und derselbe war stumm. Es geschah aber, als der Dämon ausgefahren war, redete der Stumme; und die Volksmengen verwunderten sich.
Read Luke 11 ELB  |  Read Luke 11:14 ELB in parallel  
Luke 11:14 ESV
Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled.
Read Luke 11 ESV  |  Read Luke 11:14 ESV in parallel  
Luke 11:14 GDB
Or egli cacciava un demonio, il quale era mutolo; ed avvenne che quando il demonio fu uscito, il mutolo parlò; e le turbe si maravigliarono.
Read Luke 11 GDB  |  Read Luke 11:14 GDB in parallel  
Luke 11:14 GW
Jesus was forcing a demon out of a man. The demon had made the man unable to talk. When the demon had gone out, the man began to talk. The people were amazed.
Read Luke 11 GW  |  Read Luke 11:14 GW in parallel  
Luke 11:14 GNT
Jesus was driving out a demon that could not talk; and when the demon went out, the man began to talk. The crowds were amazed,
Read Luke 11 GNT  |  Read Luke 11:14 GNT in parallel  
Luke 11:14 HNV
He was casting out a demon, and it was mute. It happened, when the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.
Read Luke 11 HNV  |  Read Luke 11:14 HNV in parallel  
Luke 11:14 KJV
And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass , when the devil was gone out , the dumb spake ; and the people wondered .
Read Luke 11 KJV  |  Read Luke 11:14 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 11:14 BLA
Estaba Jesús echando fuera un demonio, que era mudo, y sucedió que cuando el demonio salió, el mudo habló; y las multitudes se maravillaron.
Read Luke 11 BLA  |  Read Luke 11:14 BLA in parallel  
Luke 11:14 RVR
Y estaba él lanzando un demonio, el cual era mudo: y aconteció que salido fuera el demonio, el mudo habló y las gentes se maravillaron.
Read Luke 11 RVR  |  Read Luke 11:14 RVR in parallel  
Luke 11:14 LEB
And he was expelling a mute demon. Now it happened that [when] the demon came out, the man who had been mute spoke, and the crowds were astonished.
Read Luke 11 LEB  |  Read Luke 11:14 LEB in parallel  
Luke 11:14 LSG
Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l'admiration.
Read Luke 11 LSG  |  Read Luke 11:14 LSG in parallel  
Luke 11:14 LUT
Und er trieb einen Teufel aus, der war stumm. Und es geschah, da der Teufel ausfuhr, da redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich.
Read Luke 11 LUT  |  Read Luke 11:14 LUT in parallel  
Luke 11:14 NAS
And He was casting out a demon, and it was mute ; when the demon had gone out, the mute man spoke ; and the crowds were amazed.
Read Luke 11 NAS  |  Read Luke 11:14 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 11:14 NIRV
Jesus was driving out a demon. The man who had the demon could not speak. When the demon left, the man began to speak. The crowd was amazed.
Read Luke 11 NIRV  |  Read Luke 11:14 NIRV in parallel  
Luke 11:14 NIV
Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.
Read Luke 11 NIV  |  Read Luke 11:14 NIV in parallel  
Luke 11:14 NLT
One day Jesus cast a demon out of a man who couldn't speak, and the man's voice returned to him. The crowd was amazed,
Read Luke 11 NLT  |  Read Luke 11:14 NLT in parallel  
Luke 11:14 NRS
Now he was casting out a demon that was mute; when the demon had gone out, the one who had been mute spoke, and the crowds were amazed.
Read Luke 11 NRS  |  Read Luke 11:14 NRS in parallel  
Luke 11:14 OST
Jésus chassa aussi un démon qui était muet; et le démon étant sorti, le muet parla; et le peuple était dans l'admiration.
Read Luke 11 OST  |  Read Luke 11:14 OST in parallel  
Luke 11:14 RSV
Now he was casting out a demon that was dumb; when the demon had gone out, the dumb man spoke, and the people marveled.
Read Luke 11 RSV  |  Read Luke 11:14 RSV in parallel  
Luke 11:14 RIV
Or egli stava cacciando un demonio che era muto; ed avvenne che quando il demonio fu uscito, il muto parlò; e le turbe si maravigliarono.
Read Luke 11 RIV  |  Read Luke 11:14 RIV in parallel  
Luke 11:14 SEV
Y estaba él lanzando un demonio, el cual era mudo; y aconteció que salido fuera el demonio, el mudo habló y la multitud se maravilló.
Read Luke 11 SEV  |  Read Luke 11:14 SEV in parallel  
Luke 11:14 SVV
En Hij wierp een duivel uit, en die was stom. En het geschiedde, als de duivel uitgevaren was, dat de stomme sprak; en de scharen verwonderden zich.
Read Luke 11 SVV  |  Read Luke 11:14 SVV in parallel  
Luke 11:14 DBY
And he was casting out a demon, and it was dumb; and it came to pass, the demon being gone out, the dumb [man] spoke. And the crowds wondered.
Read Luke 11 DBY  |  Read Luke 11:14 DBY in parallel  
Luke 11:14 VUL
et erat eiciens daemonium et illud erat mutum et cum eiecisset daemonium locutus est mutus et admiratae sunt turbae
Read Luke 11 VUL  |  Read Luke 11:14 VUL in parallel  
Luke 11:14 MSG
Jesus delivered a man from a demon that had kept him speechless. The demon gone, the man started talking a blue streak, taking the crowd by complete surprise.
Read Luke 11 MSG  |  Read Luke 11:14 MSG in parallel  
Luke 11:14 WBT
And he was casting out a demon, and it was dumb. And it came to pass when the demon was gone out, the dumb spoke; and the people wondered.
Read Luke 11 WBT  |  Read Luke 11:14 WBT in parallel  
Luke 11:14 TMB
And He was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass when the devil had gone out, the dumb one spoke; and the people wondered.
Read Luke 11 TMB  |  Read Luke 11:14 TMB in parallel  
Luke 11:14 TNIV
Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.
Read Luke 11 TNIV  |  Read Luke 11:14 TNIV in parallel  
Luke 11:14 WNT
On once occasion He was expelling a dumb demon; and when the demon was gone out the dumb man could speak, and the people were astonished.
Read Luke 11 WNT  |  Read Luke 11:14 WNT in parallel  
Luke 11:14 WEB
He was casting out a demon, and it was mute. It happened, when the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.
Read Luke 11 WEB  |  Read Luke 11:14 WEB in parallel  
Luke 11:14 WYC
And Jesus was casting out a fiend [And he was casting out a fiend], and it was dumb. And when he had cast out the fiend, the dumb man spake; and the people wondered.
Read Luke 11 WYC  |  Read Luke 11:14 WYC in parallel  
Luke 11:14 YLT
And he was casting forth a demon, and it was dumb, and it came to pass, the demon having gone forth, the dumb man spake, and the multitudes wondered,
Read Luke 11 YLT  |  Read Luke 11:14 YLT in parallel  

Luke 11 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 11

The disciples taught to pray. (1-4) Christ encourages being earnest in prayer. (5-13) Christ casts out a devil, The blasphemy of the Pharisees. (14-26) True happiness. (27,28) Christ reproves the Jews. (29-36) He reproves the Pharisees. (37-54)

Verses 1-4 "Lord, teach us to pray," is a good prayer, and a very needful one, for Jesus Christ only can teach us, by his word and Spirit, how to pray. Lord, teach me what it is to pray; Lord, stir up and quicken me to the duty; Lord, direct me what to pray for; teach me what I should say. Christ taught them a prayer, much the same that he had given before in his sermon upon the mount. There are some differences in the words of the Lord's prayer in Matthew and in Luke, but they are of no moment. Let us in our requests, both for others and for ourselves, come to our heavenly Father, confiding in his power and goodness.

Verses 5-13 Christ encourages fervency and constancy in prayer. We must come for what we need, as a man does to his neighbour or friend, who is kind to him. We must come for bread; for that which is needful. If God does not answer our prayers speedily, yet he will in due time, if we continue to pray. Observe what to pray for; we must ask for the Holy Spirit, not only as necessary in order to our praying well, but as all spiritual blessings are included in that one. For by the influences of the Holy Spirit we are brought to know God and ourselves, to repent, believe in, and love Christ, and so are made comfortable in this world, and meet for happiness in the next. All these blessings our heavenly Father is more ready to bestow on every one that asks for them, than an indulgent parent is to give food to a hungry child. And this is the advantage of the prayer of faith, that it quiets and establishes the heart in God.

Verses 14-26 Christ's thus casting out the devils, was really the destroying of their power. The heart of every unconverted sinner is the devil's palace, where he dwells, and where he rules. There is a kind of peace in the heart of an unconverted soul, while the devil, as a strong man armed, keeps it. The sinner is secure, has no doubt concerning the goodness of his state, nor any dread of the judgment to come. But observe the wonderful change made in conversion. The conversion of a soul to God, is Christ's victory over the devil and his power in that soul, restoring the soul to its liberty, and recovering his own interest in it and power over it. All the endowments of mind of body are now employed for Christ. Here is the condition of a hypocrite. The house is swept from common sins, by a forced confession, as Pharaoh's; by a feigned contrition, as Ahab's; or by a partial reformation, as Herod's. The house is swept, but it is not washed; the heart is not made holy. Sweeping takes off only the loose dirt, while the sin that besets the sinner, the beloved sin, is untouched. The house is garnished with common gifts and graces. It is not furnished with any true grace; it is all paint and varnish, not real nor lasting. It was never given up to Christ, nor dwelt in by the Spirit. Let us take heed of resting in that which a man may have, and yet come short of heaven. The wicked spirits enter in without any difficulty; they are welcomed, and they dwell there; there they work, there they rule. From such an awful state let all earnestly pray to be delivered.

Verses 27-28 While the scribes and Pharisees despised and blasphemed the discourses of our Lord Jesus, this good woman admired them, and the wisdom and power with which he spake. Christ led the woman to a higher consideration. Though it is a great privilege to hear the word of God, yet those only are truly blessed, that is, blessed of the Lord, that hear it, keep it in memory, and keep to it as their way and rule.

Verses 29-36 Christ promised that there should be one sign more given, even the sign of Jonah the prophet; which in Matthew is explained, as meaning the resurrection of Christ; and he warned them to improve this sign. But though Christ himself were the constant preacher in any congregation, and worked miracles daily among them, yet unless his grace humbled their hearts, they would not profit by his word. Let us not desire more evidence and fuller teaching than the Lord is pleased to afford us. We should pray without ceasing that our hearts and understandings may be opened, that we may profit by the light we enjoy. And especially take heed that the light which is in us be not darkness; for if our leading principles be wrong, our judgment and practice must become more so.

Verses 37-54 We should all look to our hearts, that they may be cleansed and new-created; and while we attend to the great things of the law and of the gospel, we must not neglect the smallest matter God has appointed. When any wait to catch something out of our mouths, that they may insnare us, O Lord, give us thy prudence and thy patience, and disappoint their evil purposes. Furnish us with such meekness and patience that we may glory in reproaches, for Christ's sake, and that thy Holy Spirit may rest upon us.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use