Compare Translations for Luke 11:46

Luke 11:46 RHE
But he said: Woe to you lawyers also, because you load men with burdens which they cannot bear and you yourselves touch not the packs with one of your fingers.
Read Luke 11 RHE  |  Read Luke 11:46 RHE in parallel  
Luke 11:46 GNT
Jesus answered, "How terrible also for you teachers of the Law! You put onto people's backs loads which are hard to carry, but you yourselves will not stretch out a finger to help them carry those loads.
Read Luke 11 GNT  |  Read Luke 11:46 GNT in parallel  
Luke 11:46 CSB
Then He said: "Woe also to you experts in the law! You load people with burdens that are hard to carry, yet you yourselves don't touch these burdens with one of your fingers.
Read Luke 11 CSB  |  Read Luke 11:46 CSB in parallel  
Luke 11:46 NRS
And he said, "Woe also to you lawyers! For you load people with burdens hard to bear, and you yourselves do not lift a finger to ease them.
Read Luke 11 NRS  |  Read Luke 11:46 NRS in parallel  
Luke 11:46 RSV
And he said, "Woe to you lawyers also! for you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
Read Luke 11 RSV  |  Read Luke 11:46 RSV in parallel  
Luke 11:46 ASV
And he said, Woe unto you lawyers also! for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
Read Luke 11 ASV  |  Read Luke 11:46 ASV in parallel  
Luke 11:46 BBE
And he said, A curse is on you, teachers of the law! for while other men are crushed under the weight of the rules you make for them, you yourselves do not put so much as one finger to them.
Read Luke 11 BBE  |  Read Luke 11:46 BBE in parallel  
Luke 11:46 CJB
Yeshua said, "Woe to you Torah experts too! You load people down with burdens they can hardly bear, and you won't lift a finger to help them!
Read Luke 11 CJB  |  Read Luke 11:46 CJB in parallel  
Luke 11:46 ELB
Er aber sprach: Auch euch Gesetzgelehrten wehe! Denn ihr belastet die Menschen mit schwer zu tragenden Lasten, und selbst rühret ihr die Lasten nicht mit einem eurer Finger an.
Read Luke 11 ELB  |  Read Luke 11:46 ELB in parallel  
Luke 11:46 ESV
And he said, "Woe to you lawyers also! For you load people with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
Read Luke 11 ESV  |  Read Luke 11:46 ESV in parallel  
Luke 11:46 GDB
Ed egli gli disse: Guai ancora a voi, dottori della legge! perciocchè voi caricate gli uomini di pesi importabili, e voi non toccate que’ pesi pur con l’uno de’ vostri diti.
Read Luke 11 GDB  |  Read Luke 11:46 GDB in parallel  
Luke 11:46 GW
Jesus said, "How horrible it will be for you experts in Moses' Teachings! You burden people with loads that are hard to carry. But you won't lift a finger to carry any of these loads.
Read Luke 11 GW  |  Read Luke 11:46 GW in parallel  
Luke 11:46 HNV
He said, "Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won't even lift one finger to help carry those burdens.
Read Luke 11 HNV  |  Read Luke 11:46 HNV in parallel  
Luke 11:46 KJV
And he said , Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
Read Luke 11 KJV  |  Read Luke 11:46 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 11:46 BLA
Y El dijo: ¡Ay también de vosotros, intérpretes de la ley!, porque cargáis a los hombres con cargas difíciles de llevar, y vosotros ni siquiera tocáis las cargas con uno de vuestros dedos.
Read Luke 11 BLA  |  Read Luke 11:46 BLA in parallel  
Luke 11:46 RVR
Y él dijo: ¡Ay de vosotros también, doctores de la ley! que cargáis á los hombres con cargas que no pueden llevar; mas vosotros ni aun con un dedo tocáis las cargas.
Read Luke 11 RVR  |  Read Luke 11:46 RVR in parallel  
Luke 11:46 LEB
So he said, "Woe to you also, legal experts, because you load people [with] burdens hard to bear, and [you] yourselves do not touch the burdens with one of your fingers!
Read Luke 11 LEB  |  Read Luke 11:46 LEB in parallel  
Luke 11:46 LSG
Et Jésus répondit: Malheur à vous aussi, docteurs de la loi! parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et que vous ne touchez pas vous-mêmes de l'un de vos doigts.
Read Luke 11 LSG  |  Read Luke 11:46 LSG in parallel  
Luke 11:46 LUT
Er aber sprach: Und weh auch euch Schriftgelehrten! denn ihr beladet die Menschen mit unerträglichen Lasten, und ihr rührt sie nicht mit einem Finger an.
Read Luke 11 LUT  |  Read Luke 11:46 LUT in parallel  
Luke 11:46 NAS
But He said, "Woe to you lawyers as well ! For you weigh men down with burdens hard to bear, while you yourselves will not even touch the burdens with one of your fingers.
Read Luke 11 NAS  |  Read Luke 11:46 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 11:46 NCV
Jesus answered, "How terrible for you, you experts on the law! You make strict rules that are very hard for people to obey, but you yourselves don't even try to follow those rules.
Read Luke 11 NCV  |  Read Luke 11:46 NCV in parallel  
Luke 11:46 NIRV
Jesus replied, "How terrible for you authorities on the law! You put such heavy loads on people that they can hardly carry them. But you yourselves will not lift one finger to help them.
Read Luke 11 NIRV  |  Read Luke 11:46 NIRV in parallel  
Luke 11:46 NIV
Jesus replied, "And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
Read Luke 11 NIV  |  Read Luke 11:46 NIV in parallel  
Luke 11:46 NKJV
And He said, "Woe to you also, lawyers! For you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
Read Luke 11 NKJV  |  Read Luke 11:46 NKJV in parallel  
Luke 11:46 NLT
"Yes," said Jesus, "how terrible it will be for you experts in religious law! For you crush people beneath impossible religious demands, and you never lift a finger to help ease the burden.
Read Luke 11 NLT  |  Read Luke 11:46 NLT in parallel  
Luke 11:46 OST
Et Jésus dit: Malheur aussi à vous, docteurs de la loi, parce que vous chargez les hommes de fardeaux qu'ils ne peuvent porter, et vous-mêmes n'y touchez pas du doigt.
Read Luke 11 OST  |  Read Luke 11:46 OST in parallel  
Luke 11:46 RIV
Ed egli disse: Guai anche a voi, dottori della legge, perché caricate le genti di pesi difficili a portare e voi non toccate quei pesi neppur con un dito!
Read Luke 11 RIV  |  Read Luke 11:46 RIV in parallel  
Luke 11:46 SEV
Y él dijo: ¡Ay de vosotros también, doctores de la ley! Que cargáis a los hombres con cargas que no pueden llevar; mas vosotros ni aun con un dedo tocáis las cargas.
Read Luke 11 SEV  |  Read Luke 11:46 SEV in parallel  
Luke 11:46 SVV
Doch Hij zeide: Wee ook u, wetgeleerden! want gij belast de mensen met lasten, zwaar om te dragen, en zelven raakt gij die lasten niet aan met een van uw vingeren.
Read Luke 11 SVV  |  Read Luke 11:46 SVV in parallel  
Luke 11:46 DBY
And he said, To you also woe, doctors of the law, for ye lay upon men burdens heavy to bear, and yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
Read Luke 11 DBY  |  Read Luke 11:46 DBY in parallel  
Luke 11:46 VUL
at ille ait et vobis legis peritis vae quia oneratis homines oneribus quae portari non possunt et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas
Read Luke 11 VUL  |  Read Luke 11:46 VUL in parallel  
Luke 11:46 MSG
He said, "Yes, and I can be even more explicit. You're hopeless, you religion scholars! You load people down with rules and regulations, nearly breaking their backs, but never lift even a finger to help.
Read Luke 11 MSG  |  Read Luke 11:46 MSG in parallel  
Luke 11:46 WBT
And he said, Woe to you also, [ye] lawyers, for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
Read Luke 11 WBT  |  Read Luke 11:46 WBT in parallel  
Luke 11:46 TMB
And He said, "Woe unto you also, ye lawyers! For ye laden men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
Read Luke 11 TMB  |  Read Luke 11:46 TMB in parallel  
Luke 11:46 TNIV
Jesus replied, "And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
Read Luke 11 TNIV  |  Read Luke 11:46 TNIV in parallel  
Luke 11:46 WNT
"Alas too for you expounders of the Law!" replied Jesus, "for you load men with cumbrous burdens which you yourselves will not touch with one of your fingers.
Read Luke 11 WNT  |  Read Luke 11:46 WNT in parallel  
Luke 11:46 WEB
He said, "Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won't even lift one finger to help carry those burdens.
Read Luke 11 WEB  |  Read Luke 11:46 WEB in parallel  
Luke 11:46 WYC
And he said, Also woe to you, wise men of [the] law, for ye charge men with burdens which they be not able to bear [for ye charge men with burdens which they may not bear], and ye yourselves with your one finger touch not the heavinesses.
Read Luke 11 WYC  |  Read Luke 11:46 WYC in parallel  
Luke 11:46 YLT
and he said, `And to you, the lawyers, wo! because ye burden men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves with one of your fingers do not touch the burdens.
Read Luke 11 YLT  |  Read Luke 11:46 YLT in parallel  

Luke 11 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 11

The disciples taught to pray. (1-4) Christ encourages being earnest in prayer. (5-13) Christ casts out a devil, The blasphemy of the Pharisees. (14-26) True happiness. (27,28) Christ reproves the Jews. (29-36) He reproves the Pharisees. (37-54)

Verses 1-4 "Lord, teach us to pray," is a good prayer, and a very needful one, for Jesus Christ only can teach us, by his word and Spirit, how to pray. Lord, teach me what it is to pray; Lord, stir up and quicken me to the duty; Lord, direct me what to pray for; teach me what I should say. Christ taught them a prayer, much the same that he had given before in his sermon upon the mount. There are some differences in the words of the Lord's prayer in Matthew and in Luke, but they are of no moment. Let us in our requests, both for others and for ourselves, come to our heavenly Father, confiding in his power and goodness.

Verses 5-13 Christ encourages fervency and constancy in prayer. We must come for what we need, as a man does to his neighbour or friend, who is kind to him. We must come for bread; for that which is needful. If God does not answer our prayers speedily, yet he will in due time, if we continue to pray. Observe what to pray for; we must ask for the Holy Spirit, not only as necessary in order to our praying well, but as all spiritual blessings are included in that one. For by the influences of the Holy Spirit we are brought to know God and ourselves, to repent, believe in, and love Christ, and so are made comfortable in this world, and meet for happiness in the next. All these blessings our heavenly Father is more ready to bestow on every one that asks for them, than an indulgent parent is to give food to a hungry child. And this is the advantage of the prayer of faith, that it quiets and establishes the heart in God.

Verses 14-26 Christ's thus casting out the devils, was really the destroying of their power. The heart of every unconverted sinner is the devil's palace, where he dwells, and where he rules. There is a kind of peace in the heart of an unconverted soul, while the devil, as a strong man armed, keeps it. The sinner is secure, has no doubt concerning the goodness of his state, nor any dread of the judgment to come. But observe the wonderful change made in conversion. The conversion of a soul to God, is Christ's victory over the devil and his power in that soul, restoring the soul to its liberty, and recovering his own interest in it and power over it. All the endowments of mind of body are now employed for Christ. Here is the condition of a hypocrite. The house is swept from common sins, by a forced confession, as Pharaoh's; by a feigned contrition, as Ahab's; or by a partial reformation, as Herod's. The house is swept, but it is not washed; the heart is not made holy. Sweeping takes off only the loose dirt, while the sin that besets the sinner, the beloved sin, is untouched. The house is garnished with common gifts and graces. It is not furnished with any true grace; it is all paint and varnish, not real nor lasting. It was never given up to Christ, nor dwelt in by the Spirit. Let us take heed of resting in that which a man may have, and yet come short of heaven. The wicked spirits enter in without any difficulty; they are welcomed, and they dwell there; there they work, there they rule. From such an awful state let all earnestly pray to be delivered.

Verses 27-28 While the scribes and Pharisees despised and blasphemed the discourses of our Lord Jesus, this good woman admired them, and the wisdom and power with which he spake. Christ led the woman to a higher consideration. Though it is a great privilege to hear the word of God, yet those only are truly blessed, that is, blessed of the Lord, that hear it, keep it in memory, and keep to it as their way and rule.

Verses 29-36 Christ promised that there should be one sign more given, even the sign of Jonah the prophet; which in Matthew is explained, as meaning the resurrection of Christ; and he warned them to improve this sign. But though Christ himself were the constant preacher in any congregation, and worked miracles daily among them, yet unless his grace humbled their hearts, they would not profit by his word. Let us not desire more evidence and fuller teaching than the Lord is pleased to afford us. We should pray without ceasing that our hearts and understandings may be opened, that we may profit by the light we enjoy. And especially take heed that the light which is in us be not darkness; for if our leading principles be wrong, our judgment and practice must become more so.

Verses 37-54 We should all look to our hearts, that they may be cleansed and new-created; and while we attend to the great things of the law and of the gospel, we must not neglect the smallest matter God has appointed. When any wait to catch something out of our mouths, that they may insnare us, O Lord, give us thy prudence and thy patience, and disappoint their evil purposes. Furnish us with such meekness and patience that we may glory in reproaches, for Christ's sake, and that thy Holy Spirit may rest upon us.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use