Compare Translations for Luke 13:11

Luke 13:11 KJV
And, behold , there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together , and could in no wise lift up herself.
Read Luke 13 KJV  |  Read Luke 13:11 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 13:11 NAS
And there was a woman who for eighteen years had had a sickness caused by a spirit ; and she was bent double, and could not straighten up at all.
Read Luke 13 NAS  |  Read Luke 13:11 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 13:11 NCV
A woman was there who, for eighteen years, had an evil spirit in her that made her crippled. Her back was always bent; she could not stand up straight.
Read Luke 13 NCV  |  Read Luke 13:11 NCV in parallel  
Luke 13:11 NKJV
And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bent over and could in no way raise herself up.
Read Luke 13 NKJV  |  Read Luke 13:11 NKJV in parallel  
Luke 13:11 NRS
And just then there appeared a woman with a spirit that had crippled her for eighteen years. She was bent over and was quite unable to stand up straight.
Read Luke 13 NRS  |  Read Luke 13:11 NRS in parallel  
Luke 13:11 ASV
And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.
Read Luke 13 ASV  |  Read Luke 13:11 ASV in parallel  
Luke 13:11 BBE
And there was a woman who had had a disease for eighteen years; she was bent, and was not able to make herself straight.
Read Luke 13 BBE  |  Read Luke 13:11 BBE in parallel  
Luke 13:11 CJB
A woman came up who had a spirit which had crippled her for eighteen years; she was bent double and unable to stand erect at all.
Read Luke 13 CJB  |  Read Luke 13:11 CJB in parallel  
Luke 13:11 RHE
And behold there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. And she was bowed together: neither could she look upwards at all.
Read Luke 13 RHE  |  Read Luke 13:11 RHE in parallel  
Luke 13:11 ELB
Und siehe, da war ein Weib, die achtzehn Jahre einen Geist der Schwachheit hatte; und sie war zusammengekrümmt und gänzlich unfähig, sich aufzurichten.
Read Luke 13 ELB  |  Read Luke 13:11 ELB in parallel  
Luke 13:11 ESV
And there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself.
Read Luke 13 ESV  |  Read Luke 13:11 ESV in parallel  
Luke 13:11 GDB
Ed ecco, quivi era una donna che avea uno spirito d’infermità già per ispazio di diciotto anni, ed era tutta piegata, e non poteva in alcun modo ridirizzarsi.
Read Luke 13 GDB  |  Read Luke 13:11 GDB in parallel  
Luke 13:11 GW
A woman who was possessed by a spirit was there. The spirit had disabled her for 18 years. She was hunched over and couldn't stand up straight.
Read Luke 13 GW  |  Read Luke 13:11 GW in parallel  
Luke 13:11 GNT
A woman there had an evil spirit that had kept her sick for eighteen years; she was bent over and could not straighten up at all.
Read Luke 13 GNT  |  Read Luke 13:11 GNT in parallel  
Luke 13:11 HNV
Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up.
Read Luke 13 HNV  |  Read Luke 13:11 HNV in parallel  
Luke 13:11 CSB
a woman was there who had been disabled by a spirit for over 18 years. She was bent over and could not straighten up at all.
Read Luke 13 CSB  |  Read Luke 13:11 CSB in parallel  
Luke 13:11 BLA
y había allí una mujer que durante dieciocho años había tenido una enfermedad causada por un espíritu; estaba encorvada, y de ninguna manera se podía enderezar.
Read Luke 13 BLA  |  Read Luke 13:11 BLA in parallel  
Luke 13:11 RVR
Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad dieciocho años, y andaba agobiada, que en ninguna manera se podía enhestar.
Read Luke 13 RVR  |  Read Luke 13:11 RVR in parallel  
Luke 13:11 LEB
And behold, a woman [was there] who had a spirit {that had disabled her} [for] eighteen years, and she was bent over and not able to straighten herself up completely.
Read Luke 13 LEB  |  Read Luke 13:11 LEB in parallel  
Luke 13:11 LSG
Et voici, il y avait là une femme possédée d'un esprit qui la rendait infirme depuis dix-huit ans; elle était courbée, et ne pouvait pas du tout se redresser.
Read Luke 13 LSG  |  Read Luke 13:11 LSG in parallel  
Luke 13:11 LUT
Und siehe, ein Weib war da, das hatte einen Geist der Krankheit achtzehn Jahre; und sie war krumm und konnte nicht wohl aufsehen.
Read Luke 13 LUT  |  Read Luke 13:11 LUT in parallel  
Luke 13:11 NIRV
A woman there had been disabled by an evil spirit for 18 years. She was bent over and could not stand up straight.
Read Luke 13 NIRV  |  Read Luke 13:11 NIRV in parallel  
Luke 13:11 NIV
and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.
Read Luke 13 NIV  |  Read Luke 13:11 NIV in parallel  
Luke 13:11 NLT
he saw a woman who had been crippled by an evil spirit. She had been bent double for eighteen years and was unable to stand up straight.
Read Luke 13 NLT  |  Read Luke 13:11 NLT in parallel  
Luke 13:11 OST
Il se trouva là une femme possédée d'un esprit qui la rendait malade depuis dix-huit ans, et qui était courbée, en sorte qu'elle ne pouvait point du tout se redresser.
Read Luke 13 OST  |  Read Luke 13:11 OST in parallel  
Luke 13:11 RSV
And there was a woman who had had a spirit of infirmity for eighteen years; she was bent over and could not fully straighten herself.
Read Luke 13 RSV  |  Read Luke 13:11 RSV in parallel  
Luke 13:11 RIV
Ed ecco una donna, che da diciotto anni aveva uno spirito d’infermità, ed era tutta curvata e incapace di raddrizzarsi in alcun modo.
Read Luke 13 RIV  |  Read Luke 13:11 RIV in parallel  
Luke 13:11 SEV
Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad hacía dieciocho años, y andaba agobiada, que en ninguna manera se podía enderezar.
Read Luke 13 SEV  |  Read Luke 13:11 SEV in parallel  
Luke 13:11 SVV
En ziet, er was een vrouw, die een geest der krankheid achttien jaren lang gehad had, en zij was samengebogen, en kon zich ganselijk niet oprichten.
Read Luke 13 SVV  |  Read Luke 13:11 SVV in parallel  
Luke 13:11 DBY
And lo, [there was] a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent together and wholly unable to lift her head up.
Read Luke 13 DBY  |  Read Luke 13:11 DBY in parallel  
Luke 13:11 VUL
et ecce mulier quae habebat spiritum infirmitatis annis decem et octo et erat inclinata nec omnino poterat sursum respicere
Read Luke 13 VUL  |  Read Luke 13:11 VUL in parallel  
Luke 13:11 MSG
There was a woman present, so twisted and bent over with arthritis that she couldn't even look up. She had been afflicted with this for eighteen years.
Read Luke 13 MSG  |  Read Luke 13:11 MSG in parallel  
Luke 13:11 WBT
And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise raise [herself].
Read Luke 13 WBT  |  Read Luke 13:11 WBT in parallel  
Luke 13:11 TMB
And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity for eighteen years, and was bowed down and could in no way lift herself up.
Read Luke 13 TMB  |  Read Luke 13:11 TMB in parallel  
Luke 13:11 TNIV
and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.
Read Luke 13 TNIV  |  Read Luke 13:11 TNIV in parallel  
Luke 13:11 WNT
where a woman was present who for eighteen years had been a confirmed invalid: she was bent double, and was unable to lift herself to her full height.
Read Luke 13 WNT  |  Read Luke 13:11 WNT in parallel  
Luke 13:11 WEB
Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up.
Read Luke 13 WEB  |  Read Luke 13:11 WEB in parallel  
Luke 13:11 WYC
And lo! a woman, that had a spirit of sickness eighteen years, and was crooked [and was bowed down], and neither in any manner might look upward.
Read Luke 13 WYC  |  Read Luke 13:11 WYC in parallel  
Luke 13:11 YLT
and lo, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bowed together, and not able to bend back at all,
Read Luke 13 YLT  |  Read Luke 13:11 YLT in parallel  

Luke 13 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 13

Christ exhorts to repentance from the case of the Galileans and others. (1-5) Parable of the barren fig-tree. (6-9) The infirm woman strengthened. (10-17) The parables of the mustard seed, and leaven. (18-22) Exhortation to enter at the strait gate. (23-30) Christ's reproof to Herod, and to the people of Jerusalem. (31-35)

Verses 1-5 Mention was made to Christ of the death of some Galileans. This tragical story is briefly related here, and is not met with in any historians. In Christ's reply he spoke of another event, which, like it, gave an instance of people taken away by sudden death. Towers, that are built for safety, often prove to be men's destruction. He cautioned his hearers not to blame great sufferers, as if they were therefore to be accounted great sinners. As no place or employment can secure from the stroke of death, we should consider the sudden removals of others as warnings to ourselves. On these accounts Christ founded a call to repentance. The same Jesus that bids us repent, for the kingdom of heaven is at hand, bids us repent, for otherwise we shall perish.

Verses 6-9 This parable of the barren fig-tree is intended to enforce the warning given just before: the barren tree, except it brings forth fruit, will be cut down. This parable in the first place refers to the nation and people of the Jews. Yet it is, without doubt, for awakening all that enjoy the means of grace, and the privileges of the visible church. When God has borne long, we may hope that he will bear with us yet a little longer, but we cannot expect that he will bear always.

Verses 10-17 Our Lord Jesus attended upon public worship on the sabbaths. Even bodily infirmities, unless very grievous, should not keep us from public worship on sabbath days. This woman came to Christ to be taught, and to get good to her soul, and then he relieved her bodily infirmity. This cure represents the work of Christ's grace upon the soul. And when crooked souls are made straight, they will show it by glorifying God. Christ knew that this ruler had a real enmity to him and to his gospel, and that he did but cloak it with a pretended zeal for the sabbath day; he really would not have them be healed any day; but if Jesus speaks the word, and puts forth his healing power, sinners are set free. This deliverance is often wrought on the Lord's day; and whatever labour tends to put men in the way of receiving the blessing, agrees with the design of that day.

Verses 18-22 Here is the progress of the gospel foretold in two parables, as in ( Matthew 13 ) . The kingdom of the Messiah is the kingdom of God. May grace grow in our hearts; may our faith and love grow exceedingly, so as to give undoubted evidence of their reality. May the example of God's saints be blessed to those among whom they live; and may his grace flow from heart to heart, until the little one becomes a thousand.

Verses 23-30 Our Saviour came to guide men's consciences, not to gratify their curiosity. Ask not, How many shall be saved? But, Shall I be one of them? Not, What shall become of such and such? But, What shall I do, and what will become of me? Strive to enter in at the strait gate. This is directed to each of us; it is, Strive ye. All that will be saved, must enter in at the strait gate, must undergo a change of the whole man. Those that would enter in, must strive to enter. Here are awakening considerations, to enforce this exhortation. Oh that we may be all awakened by them! They answer the question, Are there few that shall be saved? But let none despond either as to themselves or others, for there are last who shall be first, and first who shall be last. If we reach heaven, we shall meet many there whom we little thought to meet, and miss many whom we expected to find.

Verses 31-35 Christ, in calling Herod a fox, gave him his true character. The greatest of men were accountable to God, therefore it became him to call this proud king by his own name; but it is not an example for us. I know, said our Lord, that I must die very shortly; when I die, I shall be perfected, I shall have completed my undertaking. It is good for us to look upon the time we have before us as but little, that we may thereby be quickened to do the work of the day in its day. The wickedness of persons and places which more than others profess religion and relation to God, especially displeases and grieves the Lord Jesus. The judgment of the great day will convince unbelievers; but let us learn thankfully to welcome, and to profit by all who come in the name of the Lord, to call us to partake of his great salvation.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use