Compare Translations for Luke 13:15

Luke 13:15 BBE
But the Lord gave him an answer and said, O you false men! do you not, every one of you, on the Sabbath, let loose his ox and his ass and take it to the water?
Read Luke 13 BBE  |  Read Luke 13:15 BBE in parallel  
Luke 13:15 KJV
The Lord then answered him, and said , Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering ?
Read Luke 13 KJV  |  Read Luke 13:15 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 13:15 RVR
Entonces el Señor le respondió, y dijo: Hipócrita, cada uno de vosotros ¿no desata en sábado su buey ó su asno del pesebre, y lo lleva á beber?
Read Luke 13 RVR  |  Read Luke 13:15 RVR in parallel  
Luke 13:15 NKJV
The Lord then answered him and said, "Hypocrite! Does not each one of you on the Sabbath loose his ox or donkey from the stall, and lead it away to water it?
Read Luke 13 NKJV  |  Read Luke 13:15 NKJV in parallel  
Luke 13:15 NRS
But the Lord answered him and said, "You hypocrites! Does not each of you on the sabbath untie his ox or his donkey from the manger, and lead it away to give it water?
Read Luke 13 NRS  |  Read Luke 13:15 NRS in parallel  
Luke 13:15 ASV
But the Lord answered him, and said, Ye hypocrites, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
Read Luke 13 ASV  |  Read Luke 13:15 ASV in parallel  
Luke 13:15 CJB
However, the Lord answered him, "You hypocrites! Each one of you on Shabbat -- don't you unloose your ox or your donkey from the stall and lead him off to drink?
Read Luke 13 CJB  |  Read Luke 13:15 CJB in parallel  
Luke 13:15 RHE
And the Lord answering him, said: Ye hypocrites, doth not every one of you, on the sabbath day, loose his ox or his ass from the manger and lead them to water?
Read Luke 13 RHE  |  Read Luke 13:15 RHE in parallel  
Luke 13:15 ELB
Der Herr nun antwortete ihm und sprach: Heuchler! Löst nicht ein jeder von euch am Sabbath seinen Ochsen oder Esel von der Krippe und führt ihn hin und tränkt ihn?
Read Luke 13 ELB  |  Read Luke 13:15 ELB in parallel  
Luke 13:15 ESV
Then the Lord answered him, "You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it?
Read Luke 13 ESV  |  Read Luke 13:15 ESV in parallel  
Luke 13:15 GDB
Laonde il Signore gli rispose, e disse: Ipocriti! ciascun di voi non iscioglie egli dalla mangiatoia, in giorno di sabato, il suo bue, o il suo asino, e li mena a bere?
Read Luke 13 GDB  |  Read Luke 13:15 GDB in parallel  
Luke 13:15 GW
The Lord said, "You hypocrites! Don't each of you free your ox or donkey on the day of worship? Don't you then take it out of its stall to give it some water to drink?
Read Luke 13 GW  |  Read Luke 13:15 GW in parallel  
Luke 13:15 GNT
The Lord answered him, "You hypocrites! Any one of you would untie your ox or your donkey from the stall and take it out to give it water on the Sabbath.
Read Luke 13 GNT  |  Read Luke 13:15 GNT in parallel  
Luke 13:15 HNV
Therefore the Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Shabbat, and lead him away to water?
Read Luke 13 HNV  |  Read Luke 13:15 HNV in parallel  
Luke 13:15 CSB
But the Lord answered him and said, "Hypocrites! Doesn't each one of you untie his ox or donkey from the feeding trough on the Sabbath and lead it to water?
Read Luke 13 CSB  |  Read Luke 13:15 CSB in parallel  
Luke 13:15 BLA
Entonces el Señor le respondió, y dijo: Hipócritas, ¿no desata cada uno de vosotros su buey o su asno del pesebre en día de reposo y lo lleva a beber?
Read Luke 13 BLA  |  Read Luke 13:15 BLA in parallel  
Luke 13:15 LEB
But the Lord answered and said to him, "Hypocrites! Does not each one of you untie his ox or [his] donkey from the feeding trough on the Sabbath and lead [it] away to water [it]?
Read Luke 13 LEB  |  Read Luke 13:15 LEB in parallel  
Luke 13:15 LSG
Hypocrites! lui répondit le Seigneur, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache pas de la crèche son boeuf ou son âne, pour le mener boire?
Read Luke 13 LSG  |  Read Luke 13:15 LSG in parallel  
Luke 13:15 LUT
Da antwortete ihm der HERR und sprach: Du Heuchler! löst nicht ein jeglicher unter euch seinen Ochsen oder Esel von der Krippe am Sabbat und führt ihn zur Tränke?
Read Luke 13 LUT  |  Read Luke 13:15 LUT in parallel  
Luke 13:15 NAS
But the Lord answered him and said, "You hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead him away to water him?
Read Luke 13 NAS  |  Read Luke 13:15 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 13:15 NCV
The Lord answered, "You hypocrites! Doesn't each of you untie your work animals and lead them to drink water every day -- even on the Sabbath day?
Read Luke 13 NCV  |  Read Luke 13:15 NCV in parallel  
Luke 13:15 NIRV
The Lord answered him, "You pretenders! Doesn't each of you go to the barn and untie his ox or donkey on the Sabbath day? Then don't you lead it out to give it water?
Read Luke 13 NIRV  |  Read Luke 13:15 NIRV in parallel  
Luke 13:15 NIV
The Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie his ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?
Read Luke 13 NIV  |  Read Luke 13:15 NIV in parallel  
Luke 13:15 NLT
But the Lord replied, "You hypocrite! You work on the Sabbath day! Don't you untie your ox or your donkey from their stalls on the Sabbath and lead them out for water?
Read Luke 13 NLT  |  Read Luke 13:15 NLT in parallel  
Luke 13:15 OST
Mais le Seigneur lui répondit: Hypocrite, chacun de vous ne détache-t-il pas son bœuf ou son âne de la crèche, le jour du sabbat, et ne le mène-t-il pas à l'abreuvoir?
Read Luke 13 OST  |  Read Luke 13:15 OST in parallel  
Luke 13:15 RSV
Then the Lord answered him, "You hypocrites! Does not each of you on the sabbath untie his ox or his ass from the manger, and lead it away to water it?
Read Luke 13 RSV  |  Read Luke 13:15 RSV in parallel  
Luke 13:15 RIV
Ma il Signore gli rispose e disse: Ipocriti, non scioglie ciascun di voi, di sabato, il suo bue o il suo asino dalla mangiatoia per menarlo a bere?
Read Luke 13 RIV  |  Read Luke 13:15 RIV in parallel  
Luke 13:15 SEV
Entonces el Señor le respondió, y dijo: Hipócrita, cada uno de vosotros ¿no desata en sábado su buey o su asno del pesebre, y lo lleva a beber?
Read Luke 13 SEV  |  Read Luke 13:15 SEV in parallel  
Luke 13:15 SVV
De Heere dan antwoordde hem en zeide: Gij geveinsde, maakt niet een iegelijk van u op den sabbat zijn os of ezel van de kribbe los, en leidt hem heen om te doen drinken?
Read Luke 13 SVV  |  Read Luke 13:15 SVV in parallel  
Luke 13:15 DBY
The Lord therefore answered him and said, Hypocrites! does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the manger and leading [it] away, water [it]?
Read Luke 13 DBY  |  Read Luke 13:15 DBY in parallel  
Luke 13:15 VUL
respondit autem ad illum Dominus et dixit hypocritae unusquisque vestrum sabbato non solvit bovem suum aut asinum a praesepio et ducit adaquare
Read Luke 13 VUL  |  Read Luke 13:15 VUL in parallel  
Luke 13:15 MSG
But Jesus shot back, "You frauds! Each Sabbath every one of you regularly unties your cow or donkey from its stall, leads it out for water, and thinks nothing of it.
Read Luke 13 MSG  |  Read Luke 13:15 MSG in parallel  
Luke 13:15 WBT
The Lord then answered him, and said, [Thou] hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or [his] ass from the stall, and lead [him] away to watering?
Read Luke 13 WBT  |  Read Luke 13:15 WBT in parallel  
Luke 13:15 TMB
The Lord then answered him and said, "Thou hypocrite! Doth not each one of you on the Sabbath loose his ox or his ass from the stall and lead him away to watering?
Read Luke 13 TMB  |  Read Luke 13:15 TMB in parallel  
Luke 13:15 TNIV
The Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each of you on the Sabbath untie your ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?
Read Luke 13 TNIV  |  Read Luke 13:15 TNIV in parallel  
Luke 13:15 WNT
But the Lord's reply to him was, "Hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his bullock or his ass from the stall and lead him to water?
Read Luke 13 WNT  |  Read Luke 13:15 WNT in parallel  
Luke 13:15 WEB
Therefore the Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water?
Read Luke 13 WEB  |  Read Luke 13:15 WEB in parallel  
Luke 13:15 WYC
But the Lord answered to him, and said, Hypocrite, whether each of you untieth not in the sabbath his ox, or ass, from the feed-trough, and leadeth to water? [+Forsooth the Lord answering to him said, Hypocrite, whether each of you in the sabbath untieth not his ox, or his ass, from the cratch, or stall, and leadeth to water?]
Read Luke 13 WYC  |  Read Luke 13:15 WYC in parallel  
Luke 13:15 YLT
Then the Lord answered him and said, `Hypocrite, doth not each of you on the sabbath loose his ox or ass from the stall, and having led away, doth water [it]?
Read Luke 13 YLT  |  Read Luke 13:15 YLT in parallel  

Luke 13 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 13

Christ exhorts to repentance from the case of the Galileans and others. (1-5) Parable of the barren fig-tree. (6-9) The infirm woman strengthened. (10-17) The parables of the mustard seed, and leaven. (18-22) Exhortation to enter at the strait gate. (23-30) Christ's reproof to Herod, and to the people of Jerusalem. (31-35)

Verses 1-5 Mention was made to Christ of the death of some Galileans. This tragical story is briefly related here, and is not met with in any historians. In Christ's reply he spoke of another event, which, like it, gave an instance of people taken away by sudden death. Towers, that are built for safety, often prove to be men's destruction. He cautioned his hearers not to blame great sufferers, as if they were therefore to be accounted great sinners. As no place or employment can secure from the stroke of death, we should consider the sudden removals of others as warnings to ourselves. On these accounts Christ founded a call to repentance. The same Jesus that bids us repent, for the kingdom of heaven is at hand, bids us repent, for otherwise we shall perish.

Verses 6-9 This parable of the barren fig-tree is intended to enforce the warning given just before: the barren tree, except it brings forth fruit, will be cut down. This parable in the first place refers to the nation and people of the Jews. Yet it is, without doubt, for awakening all that enjoy the means of grace, and the privileges of the visible church. When God has borne long, we may hope that he will bear with us yet a little longer, but we cannot expect that he will bear always.

Verses 10-17 Our Lord Jesus attended upon public worship on the sabbaths. Even bodily infirmities, unless very grievous, should not keep us from public worship on sabbath days. This woman came to Christ to be taught, and to get good to her soul, and then he relieved her bodily infirmity. This cure represents the work of Christ's grace upon the soul. And when crooked souls are made straight, they will show it by glorifying God. Christ knew that this ruler had a real enmity to him and to his gospel, and that he did but cloak it with a pretended zeal for the sabbath day; he really would not have them be healed any day; but if Jesus speaks the word, and puts forth his healing power, sinners are set free. This deliverance is often wrought on the Lord's day; and whatever labour tends to put men in the way of receiving the blessing, agrees with the design of that day.

Verses 18-22 Here is the progress of the gospel foretold in two parables, as in ( Matthew 13 ) . The kingdom of the Messiah is the kingdom of God. May grace grow in our hearts; may our faith and love grow exceedingly, so as to give undoubted evidence of their reality. May the example of God's saints be blessed to those among whom they live; and may his grace flow from heart to heart, until the little one becomes a thousand.

Verses 23-30 Our Saviour came to guide men's consciences, not to gratify their curiosity. Ask not, How many shall be saved? But, Shall I be one of them? Not, What shall become of such and such? But, What shall I do, and what will become of me? Strive to enter in at the strait gate. This is directed to each of us; it is, Strive ye. All that will be saved, must enter in at the strait gate, must undergo a change of the whole man. Those that would enter in, must strive to enter. Here are awakening considerations, to enforce this exhortation. Oh that we may be all awakened by them! They answer the question, Are there few that shall be saved? But let none despond either as to themselves or others, for there are last who shall be first, and first who shall be last. If we reach heaven, we shall meet many there whom we little thought to meet, and miss many whom we expected to find.

Verses 31-35 Christ, in calling Herod a fox, gave him his true character. The greatest of men were accountable to God, therefore it became him to call this proud king by his own name; but it is not an example for us. I know, said our Lord, that I must die very shortly; when I die, I shall be perfected, I shall have completed my undertaking. It is good for us to look upon the time we have before us as but little, that we may thereby be quickened to do the work of the day in its day. The wickedness of persons and places which more than others profess religion and relation to God, especially displeases and grieves the Lord Jesus. The judgment of the great day will convince unbelievers; but let us learn thankfully to welcome, and to profit by all who come in the name of the Lord, to call us to partake of his great salvation.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use