Compare Translations for Luke 13:2

Luke 13:2 GW
Jesus replied to them, "Do you think that this happened to them because they were more sinful than other people from Galilee?
Read Luke 13 GW  |  Read Luke 13:2 GW in parallel  
Luke 13:2 KJV
And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
Read Luke 13 KJV  |  Read Luke 13:2 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 13:2 NKJV
And Jesus answered and said to them, "Do you suppose that these Galileans were worse sinners than all other Galileans, because they suffered such things?
Read Luke 13 NKJV  |  Read Luke 13:2 NKJV in parallel  
Luke 13:2 RSV
And he answered them, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered thus?
Read Luke 13 RSV  |  Read Luke 13:2 RSV in parallel  
Luke 13:2 MSG
Jesus responded, "Do you think those murdered Galileans were worse sinners than all other Galileans?
Read Luke 13 MSG  |  Read Luke 13:2 MSG in parallel  
Luke 13:2 ASV
And he answered and said unto them, Think ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they have suffered these things?
Read Luke 13 ASV  |  Read Luke 13:2 ASV in parallel  
Luke 13:2 BBE
And he, in answer, said to them, Are you of the opinion that these Galilaeans were worse than all other Galilaeans, because these things were done to them?
Read Luke 13 BBE  |  Read Luke 13:2 BBE in parallel  
Luke 13:2 CJB
His answer to them was, "Do you think that just because they died so horribly, these folks from the Galil were worse sinners than all the others from the Galil?
Read Luke 13 CJB  |  Read Luke 13:2 CJB in parallel  
Luke 13:2 RHE
And he answering, said to them: Think you that these Galileans were sinners above all the men of Galilee, because they suffered such things?
Read Luke 13 RHE  |  Read Luke 13:2 RHE in parallel  
Luke 13:2 ELB
Und er antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, daß diese Galiläer vor allen Galiläern Sünder waren, weil sie solches erlitten haben?
Read Luke 13 ELB  |  Read Luke 13:2 ELB in parallel  
Luke 13:2 ESV
And he answered them, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way?
Read Luke 13 ESV  |  Read Luke 13:2 ESV in parallel  
Luke 13:2 GDB
E Gesù, rispondendo, disse loro: Pensate voi che que’ Galilei fossero i maggiori peccatori di tutti i Galilei, perciocchè hanno sofferte cotali cose?
Read Luke 13 GDB  |  Read Luke 13:2 GDB in parallel  
Luke 13:2 GNT
Jesus answered them, "Because those Galileans were killed in that way, do you think it proves that they were worse sinners than all other Galileans?
Read Luke 13 GNT  |  Read Luke 13:2 GNT in parallel  
Luke 13:2 HNV
Yeshua answered them, "Do you think that these Galilim were worse sinners than all the other Galilim, because they suffered such things?
Read Luke 13 HNV  |  Read Luke 13:2 HNV in parallel  
Luke 13:2 CSB
And He responded to them, "Do you think that these Galileans were more sinful than all Galileans because they suffered these things?
Read Luke 13 CSB  |  Read Luke 13:2 CSB in parallel  
Luke 13:2 BLA
Respondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos galileos eran más pecadores que todos los demás galileos, porque sufrieron esto?
Read Luke 13 BLA  |  Read Luke 13:2 BLA in parallel  
Luke 13:2 RVR
Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos Galileos, porque han padecido tales cosas, hayan sido más pecadores que todos los Galileos?
Read Luke 13 RVR  |  Read Luke 13:2 RVR in parallel  
Luke 13:2 LEB
And he answered [and] said to them, "Do you think that these Galileans were sinners worse than all the Galileans, because they suffered these [things]?
Read Luke 13 LEB  |  Read Luke 13:2 LEB in parallel  
Luke 13:2 LSG
Il leur répondit: Croyez-vous que ces Galiléens fussent de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu'ils ont souffert de la sorte?
Read Luke 13 LSG  |  Read Luke 13:2 LSG in parallel  
Luke 13:2 LUT
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, daß diese Galiläer vor allen Galiläern Sünder gewesen sind, dieweil sie das erlitten haben?
Read Luke 13 LUT  |  Read Luke 13:2 LUT in parallel  
Luke 13:2 NAS
And Jesus said to them, "Do you suppose that these Galileans were greater sinners than all other Galileans because they suffered this fate?
Read Luke 13 NAS  |  Read Luke 13:2 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 13:2 NCV
Jesus answered, "Do you think this happened to them because they were more sinful than all others from Galilee?
Read Luke 13 NCV  |  Read Luke 13:2 NCV in parallel  
Luke 13:2 NIRV
Jesus said, "These people from Galilee suffered greatly. Do you think they were worse sinners than all the other Galileans?
Read Luke 13 NIRV  |  Read Luke 13:2 NIRV in parallel  
Luke 13:2 NIV
Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?
Read Luke 13 NIV  |  Read Luke 13:2 NIV in parallel  
Luke 13:2 NLT
"Do you think those Galileans were worse sinners than other people from Galilee?" he asked. "Is that why they suffered?
Read Luke 13 NLT  |  Read Luke 13:2 NLT in parallel  
Luke 13:2 NRS
He asked them, "Do you think that because these Galileans suffered in this way they were worse sinners than all other Galileans?
Read Luke 13 NRS  |  Read Luke 13:2 NRS in parallel  
Luke 13:2 OST
Et Jésus, répondant, leur dit: Pensez-vous que ces Galiléens fussent plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu'ils ont souffert ces choses?
Read Luke 13 OST  |  Read Luke 13:2 OST in parallel  
Luke 13:2 RIV
E Gesù, rispondendo, disse loro: Pensate voi che quei Galilei fossero più peccatori di tutti i Galilei perché hanno sofferto tali cose?
Read Luke 13 RIV  |  Read Luke 13:2 RIV in parallel  
Luke 13:2 SEV
Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos galileos, porque han padecido tales cosas, hayan sido más pecadores que todos los Galileos?
Read Luke 13 SEV  |  Read Luke 13:2 SEV in parallel  
Luke 13:2 SVV
En Jezus antwoordde, en zeide tot hen: Meent gij, dat deze Galileers zondaars zijn geweest boven al de Galileers, omdat zij zulks geleden hebben?
Read Luke 13 SVV  |  Read Luke 13:2 SVV in parallel  
Luke 13:2 DBY
And he answering said to them, Think ye that these Galileans were sinners beyond all the Galileans because they suffered such things?
Read Luke 13 DBY  |  Read Luke 13:2 DBY in parallel  
Luke 13:2 VUL
et respondens dixit illis putatis quod hii Galilaei prae omnibus Galilaeis peccatores fuerunt quia talia passi sunt
Read Luke 13 VUL  |  Read Luke 13:2 VUL in parallel  
Luke 13:2 WBT
And Jesus answering, said to them, Suppose ye that these Galileans were sinners above all the Galileans, because they suffered such things?
Read Luke 13 WBT  |  Read Luke 13:2 WBT in parallel  
Luke 13:2 TMB
And Jesus answering said unto them, "Suppose ye that these Galileans were sinners above all the other Galileans, because they suffered such things?
Read Luke 13 TMB  |  Read Luke 13:2 TMB in parallel  
Luke 13:2 TNIV
Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?
Read Luke 13 TNIV  |  Read Luke 13:2 TNIV in parallel  
Luke 13:2 WNT
"Do you suppose," He asked in reply, "that those Galilaeans were worse sinners than the mass of the Galilaeans, because this happened to them?
Read Luke 13 WNT  |  Read Luke 13:2 WNT in parallel  
Luke 13:2 WEB
Jesus answered them, "Do you think that these Galilaeans were worse sinners than all the other Galilaeans, because they suffered such things?
Read Luke 13 WEB  |  Read Luke 13:2 WEB in parallel  
Luke 13:2 WYC
And he answered, and said to them, Ween ye, that these men of Galilee were sinners more than all Galilaeans, for they suffered such things? [And he answering said to them, Ween ye, that these men of Galilee were sinners before all Galilaeans, for they suffered such things?]
Read Luke 13 WYC  |  Read Luke 13:2 WYC in parallel  
Luke 13:2 YLT
and Jesus answering said to them, `Think ye that these Galileans became sinners beyond all the Galileans, because they have suffered such things?
Read Luke 13 YLT  |  Read Luke 13:2 YLT in parallel  

Luke 13 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 13

Christ exhorts to repentance from the case of the Galileans and others. (1-5) Parable of the barren fig-tree. (6-9) The infirm woman strengthened. (10-17) The parables of the mustard seed, and leaven. (18-22) Exhortation to enter at the strait gate. (23-30) Christ's reproof to Herod, and to the people of Jerusalem. (31-35)

Verses 1-5 Mention was made to Christ of the death of some Galileans. This tragical story is briefly related here, and is not met with in any historians. In Christ's reply he spoke of another event, which, like it, gave an instance of people taken away by sudden death. Towers, that are built for safety, often prove to be men's destruction. He cautioned his hearers not to blame great sufferers, as if they were therefore to be accounted great sinners. As no place or employment can secure from the stroke of death, we should consider the sudden removals of others as warnings to ourselves. On these accounts Christ founded a call to repentance. The same Jesus that bids us repent, for the kingdom of heaven is at hand, bids us repent, for otherwise we shall perish.

Verses 6-9 This parable of the barren fig-tree is intended to enforce the warning given just before: the barren tree, except it brings forth fruit, will be cut down. This parable in the first place refers to the nation and people of the Jews. Yet it is, without doubt, for awakening all that enjoy the means of grace, and the privileges of the visible church. When God has borne long, we may hope that he will bear with us yet a little longer, but we cannot expect that he will bear always.

Verses 10-17 Our Lord Jesus attended upon public worship on the sabbaths. Even bodily infirmities, unless very grievous, should not keep us from public worship on sabbath days. This woman came to Christ to be taught, and to get good to her soul, and then he relieved her bodily infirmity. This cure represents the work of Christ's grace upon the soul. And when crooked souls are made straight, they will show it by glorifying God. Christ knew that this ruler had a real enmity to him and to his gospel, and that he did but cloak it with a pretended zeal for the sabbath day; he really would not have them be healed any day; but if Jesus speaks the word, and puts forth his healing power, sinners are set free. This deliverance is often wrought on the Lord's day; and whatever labour tends to put men in the way of receiving the blessing, agrees with the design of that day.

Verses 18-22 Here is the progress of the gospel foretold in two parables, as in ( Matthew 13 ) . The kingdom of the Messiah is the kingdom of God. May grace grow in our hearts; may our faith and love grow exceedingly, so as to give undoubted evidence of their reality. May the example of God's saints be blessed to those among whom they live; and may his grace flow from heart to heart, until the little one becomes a thousand.

Verses 23-30 Our Saviour came to guide men's consciences, not to gratify their curiosity. Ask not, How many shall be saved? But, Shall I be one of them? Not, What shall become of such and such? But, What shall I do, and what will become of me? Strive to enter in at the strait gate. This is directed to each of us; it is, Strive ye. All that will be saved, must enter in at the strait gate, must undergo a change of the whole man. Those that would enter in, must strive to enter. Here are awakening considerations, to enforce this exhortation. Oh that we may be all awakened by them! They answer the question, Are there few that shall be saved? But let none despond either as to themselves or others, for there are last who shall be first, and first who shall be last. If we reach heaven, we shall meet many there whom we little thought to meet, and miss many whom we expected to find.

Verses 31-35 Christ, in calling Herod a fox, gave him his true character. The greatest of men were accountable to God, therefore it became him to call this proud king by his own name; but it is not an example for us. I know, said our Lord, that I must die very shortly; when I die, I shall be perfected, I shall have completed my undertaking. It is good for us to look upon the time we have before us as but little, that we may thereby be quickened to do the work of the day in its day. The wickedness of persons and places which more than others profess religion and relation to God, especially displeases and grieves the Lord Jesus. The judgment of the great day will convince unbelievers; but let us learn thankfully to welcome, and to profit by all who come in the name of the Lord, to call us to partake of his great salvation.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use