Compare Translations for Luke 13:4

Luke 13:4 BBE
Or those eighteen men who were crushed by the fall of the tower of Siloam, were they worse than all the other men living in Jerusalem?
Read Luke 13 BBE  |  Read Luke 13:4 BBE in parallel  
Luke 13:4 ESV
Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them: do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem?
Read Luke 13 ESV  |  Read Luke 13:4 ESV in parallel  
Luke 13:4 KJV
Or those eighteen , upon whom the tower in Siloam fell , and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
Read Luke 13 KJV  |  Read Luke 13:4 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 13:4 NKJV
Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were worse sinners than all other men who dwelt in Jerusalem?
Read Luke 13 NKJV  |  Read Luke 13:4 NKJV in parallel  
Luke 13:4 NRS
Or those eighteen who were killed when the tower of Siloam fell on them—do you think that they were worse offenders than all the others living in Jerusalem?
Read Luke 13 NRS  |  Read Luke 13:4 NRS in parallel  
Luke 13:4 ASV
Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were offenders above all the men that dwell in Jerusalem?
Read Luke 13 ASV  |  Read Luke 13:4 ASV in parallel  
Luke 13:4 CJB
"Or what about those eighteen people who died when the tower at Shiloach fell on them? Do you think they were worse offenders than all the other people living in Yerushalayim?
Read Luke 13 CJB  |  Read Luke 13:4 CJB in parallel  
Luke 13:4 RHE
Or those eighteen upon whom the tower fell in Siloe and slew them: think you that they also were debtors above all the men that dwelt in Jerusalem?
Read Luke 13 RHE  |  Read Luke 13:4 RHE in parallel  
Luke 13:4 ELB
Oder jene achtzehn, auf welche der Turm in Siloam fiel und sie tötete: meinet ihr, daß sie vor allen Menschen, die in Jerusalem wohnen, Schuldner waren?
Read Luke 13 ELB  |  Read Luke 13:4 ELB in parallel  
Luke 13:4 GDB
Ovvero, pensate voi che que’ diciotto, sopra i quali cadde la torre in Siloe, e li uccise fossero i più colpevoli di tutti gli abitanti di Gerusalemme?
Read Luke 13 GDB  |  Read Luke 13:4 GDB in parallel  
Luke 13:4 GW
What about those 18 people who died when the tower at Siloam fell on them? Do you think that they were more sinful than other people living in Jerusalem?
Read Luke 13 GW  |  Read Luke 13:4 GW in parallel  
Luke 13:4 GNT
What about those eighteen people in Siloam who were killed when the tower fell on them? Do you suppose this proves that they were worse than all the other people living in Jerusalem?
Read Luke 13 GNT  |  Read Luke 13:4 GNT in parallel  
Luke 13:4 HNV
Or those eighteen, on whom the tower in Shiloach fell, and killed them; do you think that they were worse offenders than all the men who dwell in Yerushalayim?
Read Luke 13 HNV  |  Read Luke 13:4 HNV in parallel  
Luke 13:4 CSB
Or those 18 that the tower in Siloam fell on and killed-do you think they were more sinful than all the people who live in Jerusalem?
Read Luke 13 CSB  |  Read Luke 13:4 CSB in parallel  
Luke 13:4 BLA
¿O pensáis que aquellos dieciocho, sobre los que cayó la torre en Siloé y los mató, eran más deudores que todos los hombres que habitan en Jerusalén?
Read Luke 13 BLA  |  Read Luke 13:4 BLA in parallel  
Luke 13:4 RVR
O aquellos dieciocho, sobre los cuales cayó la torre en Siloé, y los mató, ¿pensáis que ellos fueron más deudores que todos los hombres que habitan en Jerusalem?
Read Luke 13 RVR  |  Read Luke 13:4 RVR in parallel  
Luke 13:4 LEB
Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them--do you think that they were sinners worse than all the people who live in Jerusalem?
Read Luke 13 LEB  |  Read Luke 13:4 LEB in parallel  
Luke 13:4 LSG
Ou bien, ces dix-huit personnes sur qui est tombée la tour de Siloé et qu'elle a tuées, croyez-vous qu'elles fussent plus coupables que tous les autres habitants de Jérusalem?
Read Luke 13 LSG  |  Read Luke 13:4 LSG in parallel  
Luke 13:4 LUT
Oder meinet ihr, daß die achtzehn, auf die der Turm von Siloah fiel und erschlug sie, seien schuldig gewesen vor allen Menschen, die zu Jerusalem wohnen?
Read Luke 13 LUT  |  Read Luke 13:4 LUT in parallel  
Luke 13:4 NAS
"Or do you suppose that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them were worse culprits than all the men who live in Jerusalem ?
Read Luke 13 NAS  |  Read Luke 13:4 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 13:4 NCV
What about those eighteen people who died when the tower of Siloam fell on them? Do you think they were more sinful than all the others who live in Jerusalem?
Read Luke 13 NCV  |  Read Luke 13:4 NCV in parallel  
Luke 13:4 NIRV
Or what about the 18 people in Siloam? They died when the tower fell on them. Do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?
Read Luke 13 NIRV  |  Read Luke 13:4 NIRV in parallel  
Luke 13:4 NIV
Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them--do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?
Read Luke 13 NIV  |  Read Luke 13:4 NIV in parallel  
Luke 13:4 NLT
And what about the eighteen men who died when the Tower of Siloam fell on them? Were they the worst sinners in Jerusalem?
Read Luke 13 NLT  |  Read Luke 13:4 NLT in parallel  
Luke 13:4 OST
Ou pensez-vous que ces dix-huit sur qui la tour de Siloé est tombée, et qu'elle a tués, fussent plus coupables que tous les habitants de Jérusalem?
Read Luke 13 OST  |  Read Luke 13:4 OST in parallel  
Luke 13:4 RSV
Or those eighteen upon whom the tower in Silo'am fell and killed them, do you think that they were worse offenders than all the others who dwelt in Jerusalem?
Read Luke 13 RSV  |  Read Luke 13:4 RSV in parallel  
Luke 13:4 RIV
O quei diciotto sui quali cadde la torre in Siloe e li uccise, pensate voi che fossero più colpevoli di tutti gli abitanti di Gerusalemme?
Read Luke 13 RIV  |  Read Luke 13:4 RIV in parallel  
Luke 13:4 SEV
O aquellos dieciocho, sobre los cuales cayó la torre en Siloé, y los mató, ¿pensáis que ellos fueron más deudores que todos los hombres que habitan en Jerusalén?
Read Luke 13 SEV  |  Read Luke 13:4 SEV in parallel  
Luke 13:4 SVV
Of die achttien, op welke de toren in Siloam viel, en doodde ze; meent gij, dat deze schuldenaars zijn geweest, boven alle mensen, die in Jeruzalem wonen?
Read Luke 13 SVV  |  Read Luke 13:4 SVV in parallel  
Luke 13:4 DBY
Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, think ye that *they* were debtors beyond all the men who dwell in Jerusalem?
Read Luke 13 DBY  |  Read Luke 13:4 DBY in parallel  
Luke 13:4 VUL
sicut illi decem et octo supra quos cecidit turris in Siloam et occidit eos putatis quia et ipsi debitores fuerunt praeter omnes homines habitantes in Hierusalem
Read Luke 13 VUL  |  Read Luke 13:4 VUL in parallel  
Luke 13:4 MSG
And those eighteen in Jerusalem the other day, the ones crushed and killed when the Tower of Siloam collapsed and fell on them, do you think they were worse citizens than all other Jerusalemites?
Read Luke 13 MSG  |  Read Luke 13:4 MSG in parallel  
Luke 13:4 WBT
Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
Read Luke 13 WBT  |  Read Luke 13:4 WBT in parallel  
Luke 13:4 TMB
Or those eighteen upon whom the tower of Siloam fell and slew them, think ye that they were sinners above all other men that dwelt in Jerusalem?
Read Luke 13 TMB  |  Read Luke 13:4 TMB in parallel  
Luke 13:4 TNIV
Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them--do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?
Read Luke 13 TNIV  |  Read Luke 13:4 TNIV in parallel  
Luke 13:4 WNT
Or those eighteen on whom the tower at Siloam fell, do you suppose they had failed in their duty more than all the rest of the people who live in Jerusalem?
Read Luke 13 WNT  |  Read Luke 13:4 WNT in parallel  
Luke 13:4 WEB
Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and killed them; do you think that they were worse offenders than all the men who dwell in Jerusalem?
Read Luke 13 WEB  |  Read Luke 13:4 WEB in parallel  
Luke 13:4 WYC
And as those eighteen, on which the tower in Siloam fell down [upon whom the tower in Siloam felled down], and slew them, guess ye, that they were debtors more than all men that dwell in Jerusalem?
Read Luke 13 WYC  |  Read Luke 13:4 WYC in parallel  
Luke 13:4 YLT
`Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and killed them; think ye that these became debtors beyond all men who are dwelling in Jerusalem?
Read Luke 13 YLT  |  Read Luke 13:4 YLT in parallel  

Luke 13 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 13

Christ exhorts to repentance from the case of the Galileans and others. (1-5) Parable of the barren fig-tree. (6-9) The infirm woman strengthened. (10-17) The parables of the mustard seed, and leaven. (18-22) Exhortation to enter at the strait gate. (23-30) Christ's reproof to Herod, and to the people of Jerusalem. (31-35)

Verses 1-5 Mention was made to Christ of the death of some Galileans. This tragical story is briefly related here, and is not met with in any historians. In Christ's reply he spoke of another event, which, like it, gave an instance of people taken away by sudden death. Towers, that are built for safety, often prove to be men's destruction. He cautioned his hearers not to blame great sufferers, as if they were therefore to be accounted great sinners. As no place or employment can secure from the stroke of death, we should consider the sudden removals of others as warnings to ourselves. On these accounts Christ founded a call to repentance. The same Jesus that bids us repent, for the kingdom of heaven is at hand, bids us repent, for otherwise we shall perish.

Verses 6-9 This parable of the barren fig-tree is intended to enforce the warning given just before: the barren tree, except it brings forth fruit, will be cut down. This parable in the first place refers to the nation and people of the Jews. Yet it is, without doubt, for awakening all that enjoy the means of grace, and the privileges of the visible church. When God has borne long, we may hope that he will bear with us yet a little longer, but we cannot expect that he will bear always.

Verses 10-17 Our Lord Jesus attended upon public worship on the sabbaths. Even bodily infirmities, unless very grievous, should not keep us from public worship on sabbath days. This woman came to Christ to be taught, and to get good to her soul, and then he relieved her bodily infirmity. This cure represents the work of Christ's grace upon the soul. And when crooked souls are made straight, they will show it by glorifying God. Christ knew that this ruler had a real enmity to him and to his gospel, and that he did but cloak it with a pretended zeal for the sabbath day; he really would not have them be healed any day; but if Jesus speaks the word, and puts forth his healing power, sinners are set free. This deliverance is often wrought on the Lord's day; and whatever labour tends to put men in the way of receiving the blessing, agrees with the design of that day.

Verses 18-22 Here is the progress of the gospel foretold in two parables, as in ( Matthew 13 ) . The kingdom of the Messiah is the kingdom of God. May grace grow in our hearts; may our faith and love grow exceedingly, so as to give undoubted evidence of their reality. May the example of God's saints be blessed to those among whom they live; and may his grace flow from heart to heart, until the little one becomes a thousand.

Verses 23-30 Our Saviour came to guide men's consciences, not to gratify their curiosity. Ask not, How many shall be saved? But, Shall I be one of them? Not, What shall become of such and such? But, What shall I do, and what will become of me? Strive to enter in at the strait gate. This is directed to each of us; it is, Strive ye. All that will be saved, must enter in at the strait gate, must undergo a change of the whole man. Those that would enter in, must strive to enter. Here are awakening considerations, to enforce this exhortation. Oh that we may be all awakened by them! They answer the question, Are there few that shall be saved? But let none despond either as to themselves or others, for there are last who shall be first, and first who shall be last. If we reach heaven, we shall meet many there whom we little thought to meet, and miss many whom we expected to find.

Verses 31-35 Christ, in calling Herod a fox, gave him his true character. The greatest of men were accountable to God, therefore it became him to call this proud king by his own name; but it is not an example for us. I know, said our Lord, that I must die very shortly; when I die, I shall be perfected, I shall have completed my undertaking. It is good for us to look upon the time we have before us as but little, that we may thereby be quickened to do the work of the day in its day. The wickedness of persons and places which more than others profess religion and relation to God, especially displeases and grieves the Lord Jesus. The judgment of the great day will convince unbelievers; but let us learn thankfully to welcome, and to profit by all who come in the name of the Lord, to call us to partake of his great salvation.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use