Compare Translations for Luke 14:12

Luke 14:12 BBE
And he said to the master of the house, When you give a feast, do not send for your friends and your brothers and your family or your neighbours who have wealth, for they may give a feast for you, and so you will get a reward.
Read Luke 14 BBE  |  Read Luke 14:12 BBE in parallel  
Luke 14:12 CSB
He also said to the one who had invited Him, "When you give a lunch or a dinner, don't invite your friends, your brothers, your relatives, or your rich neighbors, because they might invite you back, and you would be repaid.
Read Luke 14 CSB  |  Read Luke 14:12 CSB in parallel  
Luke 14:12 NKJV
Then He also said to him who invited Him, "When you give a dinner or a supper, do not ask your friends, your brothers, your relatives, nor rich neighbors, lest they also invite you back, and you be repaid.
Read Luke 14 NKJV  |  Read Luke 14:12 NKJV in parallel  
Luke 14:12 NLT
Then he turned to his host. "When you put on a luncheon or a dinner," he said, "don't invite your friends, brothers, relatives, and rich neighbors. For they will repay you by inviting you back.
Read Luke 14 NLT  |  Read Luke 14:12 NLT in parallel  
Luke 14:12 WBT
Then said he also to him that invited him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor [thy] rich neighbors; lest they also invite thee again, and a recompense be made thee.
Read Luke 14 WBT  |  Read Luke 14:12 WBT in parallel  
Luke 14:12 ASV
And he said to him also that had bidden him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor rich neighbors; lest haply they also bid thee again, and a recompense be made thee.
Read Luke 14 ASV  |  Read Luke 14:12 ASV in parallel  
Luke 14:12 CJB
Yeshua also said to the one who had invited him, "When you give a lunch or a dinner, don't invite your friends, brothers, relatives or rich neighbors; for they may well invite you in return, and that will be your repayment.
Read Luke 14 CJB  |  Read Luke 14:12 CJB in parallel  
Luke 14:12 RHE
And he said to him also that had invited him: When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends nor thy brethren nor thy kinsmen nor thy neighbours who are rich; lest perhaps they also invite thee again, and a recompense be made to thee.
Read Luke 14 RHE  |  Read Luke 14:12 RHE in parallel  
Luke 14:12 ELB
Er sprach aber auch zu dem, der ihn geladen hatte: Wenn du ein Mittags-oder ein Abendmahl machst, so lade nicht deine Freunde, noch deine Brüder, noch deine Verwandten, noch reiche Nachbarn, damit nicht etwa auch sie dich wiederladen und dir Vergeltung werde.
Read Luke 14 ELB  |  Read Luke 14:12 ELB in parallel  
Luke 14:12 ESV
He said also to the man who had invited him, "When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, lest they also invite you in return and you be repaid.
Read Luke 14 ESV  |  Read Luke 14:12 ESV in parallel  
Luke 14:12 GDB
Or egli disse a colui che l’avea invitato: Quando tu farai un desinare, o una cena, non chiamare i tuoi amici, nè i tuoi fratelli, nè i tuoi parenti, nè i tuoi vicini ricchi; che talora essi a vicenda non t’invitino, e ti sia reso il contraccambio.
Read Luke 14 GDB  |  Read Luke 14:12 GDB in parallel  
Luke 14:12 GW
Then he told the man who had invited him, "When you invite people for lunch or dinner, don't invite only your friends, family, other relatives, or rich neighbors. Otherwise, they will return the favor.
Read Luke 14 GW  |  Read Luke 14:12 GW in parallel  
Luke 14:12 GNT
Then Jesus said to his host, "When you give a lunch or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or your rich neighbors - for they will invite you back, and in this way you will be paid for what you did.
Read Luke 14 GNT  |  Read Luke 14:12 GNT in parallel  
Luke 14:12 HNV
He also said to the one who had invited him, "When you make a dinner or a supper, don't call your friends, nor your brothers, nor your kinsmen, nor rich neighbors, or perhaps they might also return the favor, and pay you back.
Read Luke 14 HNV  |  Read Luke 14:12 HNV in parallel  
Luke 14:12 KJV
Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again , and a recompence be made thee.
Read Luke 14 KJV  |  Read Luke 14:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 14:12 BLA
Y dijo también al que le había convidado: Cuando ofrezcas una comida o una cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos, no sea que ellos a su vez también te conviden y tengas ya tu recompensa.
Read Luke 14 BLA  |  Read Luke 14:12 BLA in parallel  
Luke 14:12 RVR
Y dijo también al que le había convidado: Cuando haces comida ó cena, no llames á tus amigos, ni á tus hermanos, ni á tus parientes, ni á vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan á convidar, y te sea hecha compensación.
Read Luke 14 RVR  |  Read Luke 14:12 RVR in parallel  
Luke 14:12 LEB
And he also said to the one who had invited him, "When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or wealthy neighbors, lest they also invite you [in return], and repayment come to you.
Read Luke 14 LEB  |  Read Luke 14:12 LEB in parallel  
Luke 14:12 LSG
Il dit aussi à celui qui l'avait invité: Lorsque tu donnes à dîner ou à souper, n'invite pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent à leur tour et qu'on ne te rende la pareille.
Read Luke 14 LSG  |  Read Luke 14:12 LSG in parallel  
Luke 14:12 LUT
Er sprach auch zu dem, der ihn geladen hatte: Wenn du ein Mittags-oder Abendmahl machst, so lade nicht deine Freunde noch deine Brüder noch deine Gefreunden noch deine Nachbarn, die da reich sind, auf daß sie dich nicht etwa wieder laden und dir vergolten werde.
Read Luke 14 LUT  |  Read Luke 14:12 LUT in parallel  
Luke 14:12 NAS
And He also went on to say to the one who had invited Him, "When you give a luncheon or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, otherwise they may also invite you in return and that will be your repayment.
Read Luke 14 NAS  |  Read Luke 14:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 14:12 NCV
Then Jesus said to the man who had invited him, "When you give a lunch or a dinner, don't invite only your friends, your family, your other relatives, and your rich neighbors. At another time they will invite you to eat with them, and you will be repaid.
Read Luke 14 NCV  |  Read Luke 14:12 NCV in parallel  
Luke 14:12 NIRV
Then Jesus spoke to his host. "Suppose you give a lunch or a dinner," he said. "Do not invite your friends, your brothers or sisters, or your relatives, or your rich neighbors. If you do, they may invite you to eat with them. So you will be paid back.
Read Luke 14 NIRV  |  Read Luke 14:12 NIRV in parallel  
Luke 14:12 NIV
Then Jesus said to his host, "When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid.
Read Luke 14 NIV  |  Read Luke 14:12 NIV in parallel  
Luke 14:12 NRS
He said also to the one who had invited him, "When you give a luncheon or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, in case they may invite you in return, and you would be repaid.
Read Luke 14 NRS  |  Read Luke 14:12 NRS in parallel  
Luke 14:12 OST
Et il disait à celui qui l'avait invité: Quand tu fais un dîner ou un souper, n'invite pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni tes voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent à leur tour, et qu'on ne te rende la pareille.
Read Luke 14 OST  |  Read Luke 14:12 OST in parallel  
Luke 14:12 RSV
He said also to the man who had invited him, "When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your kinsmen or rich neighbors, lest they also invite you in return, and you be repaid.
Read Luke 14 RSV  |  Read Luke 14:12 RSV in parallel  
Luke 14:12 RIV
E diceva pure a colui che lo aveva invitato: Quando fai un desinare o una cena, non chiamare i tuoi amici, né i tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né i vicini ricchi; che talora anch’essi non t’invitino, e ti sia reso il contraccambio;
Read Luke 14 RIV  |  Read Luke 14:12 RIV in parallel  
Luke 14:12 SEV
Y dijo también al que le había convidado: Cuando hagas comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a vecinos ricos; para que ellos te vuelvan a convidar, y te sea hecha compensación.
Read Luke 14 SEV  |  Read Luke 14:12 SEV in parallel  
Luke 14:12 SVV
En Hij zeide ook tot dengene, die Hem genood had: Wanneer gij een middagmaal of avondmaal zult houden, zo roep niet uw vrienden, noch uw broeders, noch uw magen, noch uw rijke geburen; opdat ook dezelve u niet te eniger tijd wedernoden, en u vergelding geschiede.
Read Luke 14 SVV  |  Read Luke 14:12 SVV in parallel  
Luke 14:12 DBY
And he said also to him that had invited him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsfolk, nor rich neighbours, lest it may be they also should invite thee in return, and a recompense be made thee.
Read Luke 14 DBY  |  Read Luke 14:12 DBY in parallel  
Luke 14:12 VUL
dicebat autem et ei qui se invitaverat cum facis prandium aut cenam noli vocare amicos tuos neque fratres tuos neque cognatos neque vicinos divites ne forte et ipsi te reinvitent et fiat tibi retributio
Read Luke 14 VUL  |  Read Luke 14:12 VUL in parallel  
Luke 14:12 MSG
Then he turned to the host. "The next time you put on a dinner, don't just invite your friends and family and rich neighbors, the kind of people who will return the favor.
Read Luke 14 MSG  |  Read Luke 14:12 MSG in parallel  
Luke 14:12 TMB
Then said He also to him who bade Him, "When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends nor thy brethren, neither thy kinsmen nor thy rich neighbors, lest they also bid thee again and a recompense be made to thee.
Read Luke 14 TMB  |  Read Luke 14:12 TMB in parallel  
Luke 14:12 TNIV
Then Jesus said to his host, "When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or sisters, your relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid.
Read Luke 14 TNIV  |  Read Luke 14:12 TNIV in parallel  
Luke 14:12 WNT
Also to His host, who had invited Him, He said, "When you give a breakfast or a dinner, do not invite your friends or brothers or relatives or rich neighbours, lest perhaps they should invite you in return and a requital be made you.
Read Luke 14 WNT  |  Read Luke 14:12 WNT in parallel  
Luke 14:12 WEB
He also said to the one who had invited him, "When you make a dinner or a supper, don't call your friends, nor your brothers, nor your kinsmen, nor rich neighbors, or perhaps they might also return the favor, and pay you back.
Read Luke 14 WEB  |  Read Luke 14:12 WEB in parallel  
Luke 14:12 WYC
And he said [also] to him, that had bidden him to the feast, When thou makest a meat, or a supper, do not thou call thy friends, nor thy brethren, neither thy cousins, neither neighbours, nor rich men; lest peradventure [and] they bid thee again to the feast, and it be yielded again to thee [and retribution, or yielding again, be made to thee].
Read Luke 14 WYC  |  Read Luke 14:12 WYC in parallel  
Luke 14:12 YLT
And he said also to him who did call him, `When thou mayest make a dinner or a supper, be not calling thy friends, nor thy brethren, nor thy kindred, nor rich neighbours, lest they may also call thee again, and a recompense may come to thee;
Read Luke 14 YLT  |  Read Luke 14:12 YLT in parallel  

Luke 14 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 14

Christ heals a man on the sabbath. (1-6) He teaches humility. (7-14) Parable of the great supper. (15-24) The necessity of consideration and self-denial. (25-35)

Verses 1-6 This Pharisee, as well as others, seems to have had an ill design in entertaining Jesus at his house. But our Lord would not be hindered from healing a man, though he knew a clamour would be raised at his doing it on the sabbath. It requires care to understand the proper connexion between piety and charity in observing the sabbath, and the distinction between works of real necessity and habits of self-indulgence. Wisdom from above, teaches patient perseverance in well-doing.

Verses 7-14 Even in the common actions of life, Christ marks what we do, not only in our religious assemblies, but at our tables. We see in many cases, that a man's pride will bring him low, and before honour is humility. Our Saviour here teaches, that works of charity are better than works of show. But our Lord did not mean that a proud and unbelieving liberality should be rewarded, but that his precept of doing good to the poor and afflicted should be observed from love to him.

Verses 15-24 In this parable observe the free grace and mercy of God shining in the gospel of Christ, which will be food and a feast for the soul of a man that knows its own wants and miseries. All found some pretence to put off their attendance. This reproves the Jewish nation for their neglect of the offers of Christ's grace. It shows also the backwardness there is to close with the gospel call. The want of gratitude in those who slight gospel offers, and the contempt put upon the God of heaven thereby, justly provoke him. The apostles were to turn to the Gentiles, when the Jews refused the offer; and with them the church was filled. The provision made for precious souls in the gospel of Christ, has not been made in vain; for if some reject, others will thankfully accept the offer. The very poor and low in the world, shall be as welcome to Christ as the rich and great; and many times the gospel has the greatest success among those that labour under worldly disadvantages and bodily infirmities. Christ's house shall at last be filled; it will be so when the number of the elect is completed.

Verses 25-35 Though the disciples of Christ are not all crucified, yet they all bear their cross, and must bear it in the way of duty. Jesus bids them count upon it, and then consider of it. Our Saviour explains this by two similitudes; the former showing that we must consider the expenses of our religion; the latter, that we must consider the perils of it. Sit down and count the cost; consider it will cost the mortifying of sin, even the most beloved lusts. The proudest and most daring sinner cannot stand against God, for who knows the power of his anger? It is our interest to seek peace with him, and we need not send to ask conditions of peace, they are offered to us, and are highly to our advantage. In some way a disciple of Christ will be put to the trial. May we seek to be disciples indeed, and be careful not to grow slack in our profession, or afraid of the cross; that we may be the good salt of the earth, to season those around us with the savour of Christ.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use