Compare Translations for Luke 16:15

Luke 16:15 BBE
And he said, You take care to seem right in the eyes of men, but God sees your hearts: and those things which are important in the opinion of men, are evil in the eyes of God.
Read Luke 16 BBE  |  Read Luke 16:15 BBE in parallel  
Luke 16:15 KJV
And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
Read Luke 16 KJV  |  Read Luke 16:15 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 16:15 NKJV
And He said to them, "You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is an abomination in the sight of God.
Read Luke 16 NKJV  |  Read Luke 16:15 NKJV in parallel  
Luke 16:15 NLT
Then he said to them, "You like to look good in public, but God knows your evil hearts. What this world honors is an abomination in the sight of God.
Read Luke 16 NLT  |  Read Luke 16:15 NLT in parallel  
Luke 16:15 NRS
So he said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of others; but God knows your hearts; for what is prized by human beings is an abomination in the sight of God.
Read Luke 16 NRS  |  Read Luke 16:15 NRS in parallel  
Luke 16:15 ASV
And he said unto them, Ye are they that justify yourselves in the sight of men; but God knoweth your hearts: for that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
Read Luke 16 ASV  |  Read Luke 16:15 ASV in parallel  
Luke 16:15 CJB
He said to them, "You people make yourselves look righteous to others, but God knows your hearts; what people regard highly is an abomination before God!
Read Luke 16 CJB  |  Read Luke 16:15 CJB in parallel  
Luke 16:15 RHE
And he said to them: you are they who justify yourselves before men, but God knoweth your hearts. For that which is high to men is an abomination before God.
Read Luke 16 RHE  |  Read Luke 16:15 RHE in parallel  
Luke 16:15 ELB
Und er sprach zu ihnen: Ihr seid es, die sich selbst rechtfertigen vor den Menschen, Gott aber kennt eure Herzen; denn was unter den Menschen hoch ist, ist ein Greuel vor Gott.
Read Luke 16 ELB  |  Read Luke 16:15 ELB in parallel  
Luke 16:15 ESV
And he said to them, "You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is exalted among men is an abomination in the sight of God.
Read Luke 16 ESV  |  Read Luke 16:15 ESV in parallel  
Luke 16:15 GDB
Ed egli disse loro: Voi siete que’ che giustificate voi stessi davanti agli uomini, ma Iddio conosce i vostri cuori; perciocchè quel ch’è eccelso appo gli uomini è cosa abominevole nel cospetto di Dio.
Read Luke 16 GDB  |  Read Luke 16:15 GDB in parallel  
Luke 16:15 GW
So Jesus said to them, "You try to justify your actions in front of people. But God knows what's in your hearts. What is important to humans is disgusting to God.
Read Luke 16 GW  |  Read Luke 16:15 GW in parallel  
Luke 16:15 GNT
Jesus said to them, "You are the ones who make yourselves look right in other people's sight, but God knows your hearts. For the things that are considered of great value by people are worth nothing in God's sight.
Read Luke 16 GNT  |  Read Luke 16:15 GNT in parallel  
Luke 16:15 HNV
He said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts. For that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
Read Luke 16 HNV  |  Read Luke 16:15 HNV in parallel  
Luke 16:15 CSB
And He told them: "You are the ones who justify yourselves in the sight of others, but God knows your hearts. For what is highly admired by people is revolting in God's sight.
Read Luke 16 CSB  |  Read Luke 16:15 CSB in parallel  
Luke 16:15 BLA
Y El les dijo: Vosotros sois los que os justificáis a vosotros mismos ante los hombres, pero Dios conoce vuestros corazones, porque lo que entre los hombres es de alta estima, abominable es delante de Dios.
Read Luke 16 BLA  |  Read Luke 16:15 BLA in parallel  
Luke 16:15 RVR
Y díjoles: Vosotros sois los que os justificáis á vosotros mismos delante de los hombres; mas Dios conoce vuestros corazones; porque lo que los hombres tienen por sublime, delante de Dios es abominación.
Read Luke 16 RVR  |  Read Luke 16:15 RVR in parallel  
Luke 16:15 LEB
And he said to them, "You are the ones who justify themselves in the sight of men, but God knows your hearts! For [what is] [considered] exalted among men [is] an abomination in the sight of God.
Read Luke 16 LEB  |  Read Luke 16:15 LEB in parallel  
Luke 16:15 LSG
Jésus leur dit: Vous, vous cherchez à paraître justes devant les hommes, mais Dieu connaît vos coeurs; car ce qui est élevé parmi les hommes est une abomination devant Dieu.
Read Luke 16 LSG  |  Read Luke 16:15 LSG in parallel  
Luke 16:15 LUT
Und er sprach zu ihnen: Ihr seid's, die ihr euch selbst rechtfertigt vor den Menschen; aber Gott kennt eure Herzen; denn was hoch ist unter den Menschen, das ist ein Greuel vor Gott.
Read Luke 16 LUT  |  Read Luke 16:15 LUT in parallel  
Luke 16:15 NAS
And He said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts ; for that which is highly esteemed among men is detestable in the sight of God.
Read Luke 16 NAS  |  Read Luke 16:15 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 16:15 NCV
He said to them, "You make yourselves look good in front of people, but God knows what is really in your hearts. What is important to people is hateful in God's sight.
Read Luke 16 NCV  |  Read Luke 16:15 NCV in parallel  
Luke 16:15 NIRV
Jesus said to them, "You try to make yourselves look good in the eyes of other people. But God knows your hearts. What is worth a great deal among people is hated by God.
Read Luke 16 NIRV  |  Read Luke 16:15 NIRV in parallel  
Luke 16:15 NIV
He said to them, "You are the ones who justify yourselves in the eyes of men, but God knows your hearts. What is highly valued among men is detestable in God's sight.
Read Luke 16 NIV  |  Read Luke 16:15 NIV in parallel  
Luke 16:15 OST
Et il leur dit: Pour vous, vous voulez passer pour justes devant les hommes; mais Dieu connaît vos cœurs; car ce qui est élevé devant les hommes est une abomination devant Dieu.
Read Luke 16 OST  |  Read Luke 16:15 OST in parallel  
Luke 16:15 RSV
But he said to them, "You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts; for what is exalted among men is an abomination in the sight of God.
Read Luke 16 RSV  |  Read Luke 16:15 RSV in parallel  
Luke 16:15 RIV
Ed egli disse loro: Voi siete quelli che vi proclamate giusti dinanzi agli uomini; ma Dio conosce i vostri cuori; poiché quel che è eccelso fra gli uomini, è abominazione dinanzi a Dio.
Read Luke 16 RIV  |  Read Luke 16:15 RIV in parallel  
Luke 16:15 SEV
Y les dijo: Vosotros sois los que os justificáis a vosotros mismos delante de los hombres; pero Dios conoce vuestros corazones; porque lo que los hombres tienen por sublime, delante de Dios es abominación.
Read Luke 16 SEV  |  Read Luke 16:15 SEV in parallel  
Luke 16:15 SVV
En Hij zeide tot hen: Gij zijt het, die uzelven rechtvaardigt voor de mensen; maar God kent uw harten; want dat hoog is onder de mensen, is een gruwel voor God.
Read Luke 16 SVV  |  Read Luke 16:15 SVV in parallel  
Luke 16:15 DBY
And he said to them, *Ye* are they who justify themselves before men, but God knows your hearts; for what amongst men is highly thought of is an abomination before God.
Read Luke 16 DBY  |  Read Luke 16:15 DBY in parallel  
Luke 16:15 VUL
et ait illis vos estis qui iustificatis vos coram hominibus Deus autem novit corda vestra quia quod hominibus altum est abominatio est ante Deum
Read Luke 16 VUL  |  Read Luke 16:15 VUL in parallel  
Luke 16:15 MSG
So Jesus spoke to them: "You are masters at making yourselves look good in front of others, but God knows what's behind the appearance. What society sees and calls monumental, God sees through and calls monstrous.
Read Luke 16 MSG  |  Read Luke 16:15 MSG in parallel  
Luke 16:15 WBT
And he said to them, Ye are they who justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men, is abomination in the sight of God.
Read Luke 16 WBT  |  Read Luke 16:15 WBT in parallel  
Luke 16:15 TMB
And He said unto them, "Ye are they who justify yourselves before men, but God knoweth your hearts. For that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
Read Luke 16 TMB  |  Read Luke 16:15 TMB in parallel  
Luke 16:15 TNIV
He said to them, "You are the ones who justify yourselves in the eyes of others, but God knows your hearts. What people value highly is detestable in God's sight.
Read Luke 16 TNIV  |  Read Luke 16:15 TNIV in parallel  
Luke 16:15 WNT
"You are they," He said to them, "who boast of their own goodness before men, but God sees your hearts; for that which holds a proud position among men is detestable in God's sight.
Read Luke 16 WNT  |  Read Luke 16:15 WNT in parallel  
Luke 16:15 WEB
He said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of men, but God knows your hearts. For that which is exalted among men is an abomination in the sight of God.
Read Luke 16 WEB  |  Read Luke 16:15 WEB in parallel  
Luke 16:15 WYC
And he said to them, Ye it be, that justify you before men; but God hath known your hearts [soothly God knoweth your hearts], for that that is high to men, is abomination before God.
Read Luke 16 WYC  |  Read Luke 16:15 WYC in parallel  
Luke 16:15 YLT
and he said to them, `Ye are those declaring yourselves righteous before men, but God doth know your hearts; because that which among men is high, [is] abomination before God;
Read Luke 16 YLT  |  Read Luke 16:15 YLT in parallel  

Luke 16 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 16

The parable of the unjust steward. (1-12) Christ reproves the hypocrisy of the covetous Pharisees. (13-18) The rich man and Lazarus. (19-31)

Verses 1-12 Whatever we have, the property of it is God's; we have only the use of it, according to the direction of our great Lord, and for his honour. This steward wasted his lord's goods. And we are all liable to the same charge; we have not made due improvement of what God has trusted us with. The steward cannot deny it; he must make up his accounts, and be gone. This may teach us that death will come, and deprive us of the opportunities we now have. The steward will make friends of his lord's debtors or tenants, by striking off a considerable part of their debt to his lord. The lord referred to in this parable commended not the fraud, but the policy of the steward. In that respect alone is it so noticed. Worldly men, in the choice of their object, are foolish; but in their activity, and perseverance, they are often wiser than believers. The unjust steward is not set before us as an example in cheating his master, or to justify any dishonesty, but to point out the careful ways of worldly men. It would be well if the children of light would learn wisdom from the men of the world, and would as earnestly pursue their better object. The true riches signify spiritual blessings; and if a man spends upon himself, or hoards up what God has trusted to him, as to outward things, what evidence can he have, that he is an heir of God through Christ? The riches of this world are deceitful and uncertain. Let us be convinced that those are truly rich, and very rich, who are rich in faith, and rich toward God, rich in Christ, in the promises; let us then lay up our treasure in heaven, and expect our portion from thence.

Verses 13-18 To this parable our Lord added a solemn warning. Ye cannot serve God and the world, so divided are the two interests. When our Lord spoke thus, the covetous Pharisees treated his instructions with contempt. But he warned them, that what they contended for as the law, was a wresting of its meaning: this our Lord showed in a case respecting divorce. There are many covetous sticklers for the forms of godliness, who are the bitterest enemies to its power, and try to set others against the truth.

Verses 19-31 Here the spiritual things are represented, in a description of the different state of good and bad, in this world and in the other. We are not told that the rich man got his estate by fraud, or oppression; but Christ shows, that a man may have a great deal of the wealth, pomp, and pleasure of this world, yet perish for ever under God's wrath and curse. The sin of this rich man was his providing for himself only. Here is a godly man, and one that will hereafter be happy for ever, in the depth of adversity and distress. It is often the lot of some of the dearest of God's saints and servants to be greatly afflicted in this world. We are not told that the rich man did him any harm, but we do not find that he had any care for him. Here is the different condition of this godly poor man, and this wicked rich man, at and after death. The rich man in hell lifted up his eyes, being in torment. It is not probable that there are discourses between glorified saints and damned sinners, but this dialogue shows the hopeless misery and fruitless desires, to which condemned spirits are brought. There is a day coming, when those who now hate and despise the people of God, would gladly receive kindness from them. But the damned in hell shall not have the least abatement of their torment. Sinners are now called upon to remember; but they do not, they will not, they find ways to avoid it. As wicked people have good things only in this life, and at death are for ever separated from all good, so godly people have evil things only in this life, and at death they are for ever put from them. In this world, blessed be God, there is no gulf between a state of nature and grace, we may pass from sin to God; but if we die in our sins, there is no coming out. The rich man had five brethren, and would have them stopped in their sinful course; their coming to that place of torment, would make his misery the worse, who had helped to show them the way thither. How many would now desire to recall or to undo what they have written or done! Those who would make the rich man's praying to Abraham justify praying to saints departed, go far to seek for proofs, when the mistake of a damned sinner is all they can find for an example. And surely there is no encouragement to follow the example, when all his prayers were made in vain. A messenger from the dead could say no more than what is said in the Scriptures. The same strength of corruption that breaks through the convictions of the written word, would triumph over a witness from the dead. Let us seek to the law and to the testimony, ( isaiah 8:19 isaiah 8:20 ) , for that is the ( 2 Peter. 1:19 ) Circumstances in every age show that no terrors, or arguments, can give true repentance without the special grace of God renewing the sinner's heart.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use