Compare Translations for Luke 17:7

Luke 17:7 BBE
But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal,
Read Luke 17 BBE  |  Read Luke 17:7 BBE in parallel  
Luke 17:7 GW
"Suppose someone has a servant who is plowing fields or watching sheep. Does he tell his servant when he comes from the field, 'Have something to eat'?
Read Luke 17 GW  |  Read Luke 17:7 GW in parallel  
Luke 17:7 HNV
But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table,'
Read Luke 17 HNV  |  Read Luke 17:7 HNV in parallel  
Luke 17:7 CSB
"Which one of you having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he comes in from the field, 'Come at once and sit down to eat'?
Read Luke 17 CSB  |  Read Luke 17:7 CSB in parallel  
Luke 17:7 NKJV
And which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come at once and sit down to eat'?
Read Luke 17 NKJV  |  Read Luke 17:7 NKJV in parallel  
Luke 17:7 ASV
But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;
Read Luke 17 ASV  |  Read Luke 17:7 ASV in parallel  
Luke 17:7 CJB
If one of you has a slave tending the sheep or plowing, when he comes back from the field, will you say to him, `Come along now, sit down and eat'?
Read Luke 17 CJB  |  Read Luke 17:7 CJB in parallel  
Luke 17:7 RHE
But which of you, having a servant ploughing or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go. Sit down to meat.
Read Luke 17 RHE  |  Read Luke 17:7 RHE in parallel  
Luke 17:7 ELB
Wer aber von euch, der einen Knecht hat, welcher pflügt oder weidet, wird zu ihm, wenn er vom Felde hereinkommt, sagen: Komm und lege dich alsbald zu Tische?
Read Luke 17 ELB  |  Read Luke 17:7 ELB in parallel  
Luke 17:7 ESV
"Will any one of you who has a servant plowing or keeping sheep say to him when he has come in from the field, 'Come at once and recline at table'?
Read Luke 17 ESV  |  Read Luke 17:7 ESV in parallel  
Luke 17:7 GDB
Ora, chi è colui d’infra voi, il quale, avendo un servo che ari, o che pasturi il bestiame, quando esso, tornando dai campi, entra in casa, subito gli dica: Passa qua, mettiti a tavola?
Read Luke 17 GDB  |  Read Luke 17:7 GDB in parallel  
Luke 17:7 GNT
"Suppose one of you has a servant who is plowing or looking after the sheep. When he comes in from the field, do you tell him to hurry along and eat his meal?
Read Luke 17 GNT  |  Read Luke 17:7 GNT in parallel  
Luke 17:7 KJV
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle , will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat ?
Read Luke 17 KJV  |  Read Luke 17:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 17:7 BLA
¿Quién de vosotros tiene un siervo arando o pastoreando ovejas, y cuando regresa del campo, le dice: "Ven enseguida y siéntate a comer"?
Read Luke 17 BLA  |  Read Luke 17:7 BLA in parallel  
Luke 17:7 RVR
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
Read Luke 17 RVR  |  Read Luke 17:7 RVR in parallel  
Luke 17:7 LEB
"And which of you who has a slave plowing or shepherding [sheep] who comes in from the field will say to him, 'Come here at once [and] recline at the table'?
Read Luke 17 LEB  |  Read Luke 17:7 LEB in parallel  
Luke 17:7 LSG
Qui de vous, ayant un serviteur qui laboure ou paît les troupeaux, lui dira, quand il revient des champs: Approche vite, et mets-toi à table?
Read Luke 17 LSG  |  Read Luke 17:7 LSG in parallel  
Luke 17:7 LUT
Welcher ist unter euch, der einen Knecht hat, der ihm pflügt oder das Vieh weidet, wenn er heimkommt vom Felde, daß er ihm alsbald sage: Gehe alsbald hin und setze dich zu Tische?
Read Luke 17 LUT  |  Read Luke 17:7 LUT in parallel  
Luke 17:7 NAS
"Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?
Read Luke 17 NAS  |  Read Luke 17:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 17:7 NCV
"Suppose one of you has a servant who has been plowing the ground or caring for the sheep. When the servant comes in from working in the field, would you say, 'Come in and sit down to eat'?
Read Luke 17 NCV  |  Read Luke 17:7 NCV in parallel  
Luke 17:7 NIRV
"Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. And suppose the servant came in from the field. Would you say to him, 'Come along now and sit down to eat'?
Read Luke 17 NIRV  |  Read Luke 17:7 NIRV in parallel  
Luke 17:7 NIV
"Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'?
Read Luke 17 NIV  |  Read Luke 17:7 NIV in parallel  
Luke 17:7 NLT
"When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, he doesn't just sit down and eat.
Read Luke 17 NLT  |  Read Luke 17:7 NLT in parallel  
Luke 17:7 NRS
"Who among you would say to your slave who has just come in from plowing or tending sheep in the field, "Come here at once and take your place at the table'?
Read Luke 17 NRS  |  Read Luke 17:7 NRS in parallel  
Luke 17:7 OST
Qui de vous, ayant un serviteur qui laboure, ou qui paisse les troupeaux, lui dise aussitôt qu'il revient des champs:
Read Luke 17 OST  |  Read Luke 17:7 OST in parallel  
Luke 17:7 RSV
"Will any one of you, who has a servant plowing or keeping sheep, say to him when he has come in from the field, 'Come at once and sit down at table'?
Read Luke 17 RSV  |  Read Luke 17:7 RSV in parallel  
Luke 17:7 RIV
Or chi di voi, avendo un servo ad arare o pascere, quand’ei torna a casa dai campi, gli dirà: Vieni presto a metterti a tavola?
Read Luke 17 RIV  |  Read Luke 17:7 RIV in parallel  
Luke 17:7 SEV
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara o apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate a la mesa?
Read Luke 17 SEV  |  Read Luke 17:7 SEV in parallel  
Luke 17:7 SVV
En wie van u heeft een dienstknecht ploegende, of de beesten hoedende, die tot hem, als hij van den akker inkomt, terstond zal zeggen: Kom bij, en zit aan?
Read Luke 17 SVV  |  Read Luke 17:7 SVV in parallel  
Luke 17:7 DBY
But which of you [is there] who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?
Read Luke 17 DBY  |  Read Luke 17:7 DBY in parallel  
Luke 17:7 VUL
quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
Read Luke 17 VUL  |  Read Luke 17:7 VUL in parallel  
Luke 17:7 MSG
"Suppose one of you has a servant who comes in from plowing the field or tending the sheep. Would you take his coat, set the table, and say, 'Sit down and eat'?
Read Luke 17 MSG  |  Read Luke 17:7 MSG in parallel  
Luke 17:7 WBT
But which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him immediately, when he is come from the field, Go and sit down to eat?
Read Luke 17 WBT  |  Read Luke 17:7 WBT in parallel  
Luke 17:7 TMB
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by when he is come from the field, `Go and sit down to meat'?
Read Luke 17 TMB  |  Read Luke 17:7 TMB in parallel  
Luke 17:7 TNIV
"Suppose one of you has a servant plowing or looking after the sheep. Will he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'?
Read Luke 17 TNIV  |  Read Luke 17:7 TNIV in parallel  
Luke 17:7 WNT
But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, `Come at once and take your place at table,'
Read Luke 17 WNT  |  Read Luke 17:7 WNT in parallel  
Luke 17:7 WEB
But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table,'
Read Luke 17 WEB  |  Read Luke 17:7 WEB in parallel  
Luke 17:7 WYC
But who of you hath a servant plowing, or pasturing oxen, which saith to him, when he turneth again from the field, At once go, and sit to meat; [+Forsooth who of you having a servant plowing, or pasturing oxen, the which turned again from the field, saith anon to him, Go and sit to meat;]
Read Luke 17 WYC  |  Read Luke 17:7 WYC in parallel  
Luke 17:7 YLT
`But, who is he of you -- having a servant ploughing or feeding -- who, to him having come in out of the field, will say, Having come near, recline at meat?
Read Luke 17 YLT  |  Read Luke 17:7 YLT in parallel  

Luke 17 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 17

To avoid offences, To pray for increase of faith, Humility taught.11-19. Ten lepers cleansed. (1-10) Christ's kingdom. (20-37)

Verses 1-10 It is no abatement of their guilt by whom an offence comes, nor will it lessen their punishment that offences will come. Faith in God's pardoning mercy, will enable us to get over the greatest difficulties in the way of forgiving our brethren. As with God nothing is impossible, so all things are possible to him that can believe. Our Lord showed his disciples their need of deep humility. The Lord has such a property in every creature, as no man can have in another; he cannot be in debt to them for their services, nor do they deserve any return from him.

Verses 11-19 A sense of our spiritual leprosy should make us very humble whenever we draw near to Christ. It is enough to refer ourselves to the compassions of Christ, for they fail not. We may look for God to meet us with mercy, when we are found in the way of obedience. Only one of those who were healed returned to give thanks. It becomes us, like him, to be very humble in thanksgivings, as well as in prayers. Christ noticed the one who thus distinguished himself, he was a Samaritan. The others only got the outward cure, he alone got the spiritual blessing.

Verses 20-37 The kingdom of God was among the Jews, or rather within some of them. It was a spiritual kingdom, set up in the heart by the power of Divine grace. Observe how it had been with sinners formerly, and in what state the judgments of God, which they had been warned of, found them. Here is shown what a dreadful surprise this destruction will be to the secure and sensual. Thus shall it be in the day when the Son of man is revealed. When Christ came to destroy the Jewish nation by the Roman armies, that nation was found in such a state of false security as is here spoken of. In like manner, when Jesus Christ shall come to judge the world, sinners will be found altogether regardless; for in like manner the sinners of every age go on securely in their evil ways, and remember not their latter end. But wherever the wicked are, who are marked for eternal ruin, they shall be found by the judgments of God.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use