Compare Translations for Luke 18:22

Luke 18:22 BBE
And Jesus, hearing it, said to him, One thing you still have need of; get money for your goods, and give it away to the poor, and you will have wealth in heaven; and come after me.
Read Luke 18 BBE  |  Read Luke 18:22 BBE in parallel  
Luke 18:22 GNT
When Jesus heard this, he said to him, "There is still one more thing you need to do. Sell all you have and give the money to the poor, and you will have riches in heaven; then come and follow me."
Read Luke 18 GNT  |  Read Luke 18:22 GNT in parallel  
Luke 18:22 KJV
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast , and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come , follow me.
Read Luke 18 KJV  |  Read Luke 18:22 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 18:22 NAS
When Jesus heard this, He said to him, "One thing you still lack ; sell all that you possess and distribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven ; and come, follow Me."
Read Luke 18 NAS  |  Read Luke 18:22 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 18:22 NRS
When Jesus heard this, he said to him, "There is still one thing lacking. Sell all that you own and distribute the money to the poor, and you will have treasure in heaven; then come, follow me."
Read Luke 18 NRS  |  Read Luke 18:22 NRS in parallel  
Luke 18:22 ASV
And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
Read Luke 18 ASV  |  Read Luke 18:22 ASV in parallel  
Luke 18:22 CJB
On hearing this Yeshua said to him, "There is one thing you still lack. Sell whatever you have, distribute the proceeds to the poor, and you will have riches in heaven. Then come, follow me!"
Read Luke 18 CJB  |  Read Luke 18:22 CJB in parallel  
Luke 18:22 RHE
Which when Jesus had heard, he said to him: Yet one thing is wanting to thee. Sell all whatever thou hast and give to the poor: and thou shalt have treasure in heaven. And come, follow me.
Read Luke 18 RHE  |  Read Luke 18:22 RHE in parallel  
Luke 18:22 ELB
Als Jesus dies hörte, sprach er zu ihm: Noch eines fehlt dir: Verkaufe alles, was du hast, und verteile es an die Armen, und du wirst einen Schatz in den Himmeln haben, und komm, folge mir nach.
Read Luke 18 ELB  |  Read Luke 18:22 ELB in parallel  
Luke 18:22 ESV
When Jesus heard this, he said to him, "One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me."
Read Luke 18 ESV  |  Read Luke 18:22 ESV in parallel  
Luke 18:22 GDB
E Gesù, udito questo, gli disse: Una cosa ti manca ancora: vendi tutto ciò che tu hai, e distribuiscilo a’ poveri, ed avrai un tesoro nel cielo; poi vieni, e seguitami.
Read Luke 18 GDB  |  Read Luke 18:22 GDB in parallel  
Luke 18:22 GW
When Jesus heard this, he said to him, "You still need one thing. Sell everything you have. Distribute the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then follow me!"
Read Luke 18 GW  |  Read Luke 18:22 GW in parallel  
Luke 18:22 HNV
When Yeshua heard these things, he said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me."
Read Luke 18 HNV  |  Read Luke 18:22 HNV in parallel  
Luke 18:22 CSB
When Jesus heard this, He told him, "You still lack one thing: sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me."
Read Luke 18 CSB  |  Read Luke 18:22 CSB in parallel  
Luke 18:22 BLA
Cuando Jesús oyó esto, le dijo: Te falta todavía una cosa; vende todo lo que tienes y reparte entre los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sígueme.
Read Luke 18 BLA  |  Read Luke 18:22 BLA in parallel  
Luke 18:22 RVR
Y Jesús, oído esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
Read Luke 18 RVR  |  Read Luke 18:22 RVR in parallel  
Luke 18:22 LEB
And [when he] heard [this], Jesus said to him, "{You still lack one thing}: Sell all that you have, and distribute [the proceeds] to the poor--and you will have treasure in heaven--and come, follow me."
Read Luke 18 LEB  |  Read Luke 18:22 LEB in parallel  
Luke 18:22 LSG
Jésus, ayant entendu cela, lui dit: Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu as, distribue- le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis, viens, et suis-moi.
Read Luke 18 LSG  |  Read Luke 18:22 LSG in parallel  
Luke 18:22 LUT
Da Jesus das hörte, sprach er zu ihm: Es fehlt dir noch eins. Verkaufe alles, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach!
Read Luke 18 LUT  |  Read Luke 18:22 LUT in parallel  
Luke 18:22 NCV
When Jesus heard this, he said to him, "There is still one more thing you need to do. Sell everything you have and give it to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come and follow me."
Read Luke 18 NCV  |  Read Luke 18:22 NCV in parallel  
Luke 18:22 NIRV
When Jesus heard this, he said to him, "You are still missing one thing. Sell everything you have. Give the money to those who are poor. You will have treasure in heaven. Then come and follow me."
Read Luke 18 NIRV  |  Read Luke 18:22 NIRV in parallel  
Luke 18:22 NIV
When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
Read Luke 18 NIV  |  Read Luke 18:22 NIV in parallel  
Luke 18:22 NKJV
So when Jesus heard these things, He said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."
Read Luke 18 NKJV  |  Read Luke 18:22 NKJV in parallel  
Luke 18:22 NLT
"There is still one thing you lack," Jesus said. "Sell all you have and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
Read Luke 18 NLT  |  Read Luke 18:22 NLT in parallel  
Luke 18:22 OST
Jésus entendant cela, lui dit: Il te manque encore une chose; vends tout ce que tu as, et le distribue aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; puis viens, et suis-moi.
Read Luke 18 OST  |  Read Luke 18:22 OST in parallel  
Luke 18:22 RSV
And when Jesus heard it, he said to him, "One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me."
Read Luke 18 RSV  |  Read Luke 18:22 RSV in parallel  
Luke 18:22 RIV
E Gesù, udito questo, gli disse: Una cosa ti manca ancora; vendi tutto ciò che hai, e distribuiscilo ai poveri, e tu avrai un tesoro nel cielo; poi vieni e seguitami.
Read Luke 18 RIV  |  Read Luke 18:22 RIV in parallel  
Luke 18:22 SEV
Y Jesús, oído esto, le dijo: Aún te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
Read Luke 18 SEV  |  Read Luke 18:22 SEV in parallel  
Luke 18:22 SVV
Doch Jezus, dit horende, zeide tot hem: Nog een ding ontbreekt u; verkoop alles, wat gij hebt, en deel het onder de armen, en gij zult een schat hebben in den hemel; en kom herwaarts, volg Mij.
Read Luke 18 SVV  |  Read Luke 18:22 SVV in parallel  
Luke 18:22 DBY
And when Jesus had heard this, he said to him, One thing is lacking to thee yet: Sell all that thou hast and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in the heavens, and come, follow me.
Read Luke 18 DBY  |  Read Luke 18:22 DBY in parallel  
Luke 18:22 VUL
quo audito Iesus ait ei adhuc unum tibi deest omnia quaecumque habes vende et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
Read Luke 18 VUL  |  Read Luke 18:22 VUL in parallel  
Luke 18:22 MSG
When Jesus heard that, he said, "Then there's only one thing left to do: Sell everything you own and give it away to the poor. You will have riches in heaven. Then come, follow me."
Read Luke 18 MSG  |  Read Luke 18:22 MSG in parallel  
Luke 18:22 WBT
Now when Jesus heard these things, he said to him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
Read Luke 18 WBT  |  Read Luke 18:22 WBT in parallel  
Luke 18:22 TMB
Now when Jesus heard these things, He said unto him, "Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in Heaven; and come, follow Me."
Read Luke 18 TMB  |  Read Luke 18:22 TMB in parallel  
Luke 18:22 TNIV
When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
Read Luke 18 TNIV  |  Read Luke 18:22 TNIV in parallel  
Luke 18:22 WNT
On receiving this answer Jesus said to him, "There is still one thing wanting in you. Sell everything you possess and give the money to the poor, and you shall have wealth in Heaven; and then come, follow me."
Read Luke 18 WNT  |  Read Luke 18:22 WNT in parallel  
Luke 18:22 WEB
When Jesus heard these things, he said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me."
Read Luke 18 WEB  |  Read Luke 18:22 WEB in parallel  
Luke 18:22 WYC
And when this thing was heard, Jesus said to him, Yet one thing faileth to thee; sell thou all things that thou hast, and give to poor men, and thou shalt have treasure in heaven; and come, and follow thou me [and come, and follow me].
Read Luke 18 WYC  |  Read Luke 18:22 WYC in parallel  
Luke 18:22 YLT
and having heard these things, Jesus said to him, `Yet one thing to thee is lacking; all things -- as many as thou hast -- sell, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, be following me;'
Read Luke 18 YLT  |  Read Luke 18:22 YLT in parallel  

Luke 18 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 18

The parable of the importunate widow. (1-8) The Pharisee and the publican. (9-14) Children brought to Christ. (15-17) The ruler hindered by his riches. (18-30) Christ foreshows his death. (31-34) A blind man restored to sight. (35-43)

Verses 1-8 All God's people are praying people. Here earnest steadiness in prayer for spiritual mercies is taught. The widow's earnestness prevailed even with the unjust judge: she might fear lest it should set him more against her; but our earnest prayer is pleasing to our God. Even to the end there will still be ground for the same complaint of weakness of faith.

Verses 9-14 This parable was to convince some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others. God sees with what disposition and design we come to him in holy ordinances. What the Pharisee said, shows that he trusted to himself that he was righteous. We may suppose he was free from gross and scandalous sins. All this was very well and commendable. Miserable is the condition of those who come short of the righteousness of this Pharisee, yet he was not accepted; and why not? He went up to the temple to pray, but was full of himself and his own goodness; the favour and grace of God he did not think worth asking. Let us beware of presenting proud devotions to the Lord, and of despising others. The publican's address to God was full of humility, and of repentance for sin, and desire toward God. His prayer was short, but to the purpose; God be merciful to me a sinner. Blessed be God, that we have this short prayer upon record, as an answered prayer; and that we are sure that he who prayed it, went to his house justified; for so shall we be, if we pray it, as he did, through Jesus Christ. He owned himself a sinner by nature, by practice, guilty before God. He had no dependence but upon the mercy of God; upon that alone he relied. And God's glory is to resist the proud, and give grace to the humble. Justification is of God in Christ; therefore the self-condemned, and not the self-righteous, are justified before God.

Verses 15-17 None are too little, too young, to be brought to Christ, who knows how to show kindness to those not capable of doing service to him. It is the mind of Christ, that little children should be brought to him. The promise is to us, and to our seed; therefore He will bid them welcome to him with us. And we must receive his kingdom as children, not by purchase, and must call it our Father's gift.

Verses 18-30 Many have a great deal in them very commendable, yet perish for lack of some one thing; so this ruler could not bear Christ's terms, which would part between him and his estate. Many who are loth to leave Christ, yet do leave him. After a long struggle between their convictions and their corruptions, their corruptions carry the day. They are very sorry that they cannot serve both; but if one must be quitted, it shall be their God, not their wordly gain. Their boasted obedience will be found mere outside show; the love of the world in some form or other lies at the root. Men are apt to speak too much of what they have left and lost, of what they have done and suffered for Christ, as Peter did. But we should rather be ashamed that there has been any regret or difficulty in doing it.

Verses 31-34 The Spirit of Christ, in the Old Testament prophets, testified beforehand his sufferings, and the glory that should ( 1 Peter. 1:11 ) that they would not understand these things literally. They were so intent upon the prophecies which spake of Christ's glory, that they overlooked those which spake of his sufferings. People run into mistakes, because they read their Bibles by halves, and are only for the smooth things. We are as backward to learn the proper lessons from the sufferings, crucifixion, and resurrection of Christ, as the disciples were to what he told them as to those events; and for the same reason; self-love, and a desire of worldly objects, close our understandings.

Verses 35-43 This poor blind man sat by the wayside, begging. He was not only blind, but poor, the fitter emblem of the world of mankind which Christ came to heal and save. The prayer of faith, guided by Christ's encouraging promises, and grounded on them, shall not be in vain. The grace of Christ ought to be thankfully acknowledged, to the glory of God. It is for the glory of God if we follow Jesus, as those will do whose eyes are opened. We must praise God for his mercies to others, as well as for mercies to ourselves. Would we rightly understand these things, we must come to Christ, like the blind man, earnestly beseeching him to open our eyes, and to show us clearly the excellence of his precepts, and the value of his salvation.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use