Compare Translations for Luke 19:42

Luke 19:42 BBE
Saying, If you, even you, had knowledge today, of the things which give peace! but you are not able to see them.
Read Luke 19 BBE  |  Read Luke 19:42 BBE in parallel  
Luke 19:42 RHE
If thou also hadst known, and that in this thy day, the things that are to thy peace: but now they are hidden from thy eyes.
Read Luke 19 RHE  |  Read Luke 19:42 RHE in parallel  
Luke 19:42 NAS
saying, "If you had known in this day, even you, the things which make for peace ! But now they have been hidden from your eyes.
Read Luke 19 NAS  |  Read Luke 19:42 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 19:42 NKJV
saying, "If you had known, even you, especially in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes.
Read Luke 19 NKJV  |  Read Luke 19:42 NKJV in parallel  
Luke 19:42 NRS
saying, "If you, even you, had only recognized on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
Read Luke 19 NRS  |  Read Luke 19:42 NRS in parallel  
Luke 19:42 ASV
saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes.
Read Luke 19 ASV  |  Read Luke 19:42 ASV in parallel  
Luke 19:42 CJB
saying, "If you only knew today what is needed for shalom! But for now it is hidden from your sight.
Read Luke 19 CJB  |  Read Luke 19:42 CJB in parallel  
Luke 19:42 ELB
und sprach: Wenn auch du erkannt hättest, und selbst an diesem deinem Tage, was zu deinem Frieden dient! Jetzt aber ist es vor deinen Augen verborgen.
Read Luke 19 ELB  |  Read Luke 19:42 ELB in parallel  
Luke 19:42 ESV
saying, "Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
Read Luke 19 ESV  |  Read Luke 19:42 ESV in parallel  
Luke 19:42 GDB
Oh! se tu ancora, almeno in questo giorno, avessi riconosciute le cose appartenenti alla tua pace! ma ora, esse son nascoste agli occhi tuoi.
Read Luke 19 GDB  |  Read Luke 19:42 GDB in parallel  
Luke 19:42 GW
He said, "If you had only known today what would bring you peace! But now it is hidden, so you cannot see it.
Read Luke 19 GW  |  Read Luke 19:42 GW in parallel  
Luke 19:42 GNT
saying, "If you only knew today what is needed for peace! But now you cannot see it!
Read Luke 19 GNT  |  Read Luke 19:42 GNT in parallel  
Luke 19:42 HNV
saying, "If you, even you, had known today the things which belong to your shalom! But now, they are hidden from your eyes.
Read Luke 19 HNV  |  Read Luke 19:42 HNV in parallel  
Luke 19:42 CSB
saying, "If you knew this day what [would bring] peace-but now it is hidden from your eyes.
Read Luke 19 CSB  |  Read Luke 19:42 CSB in parallel  
Luke 19:42 KJV
Saying , If thou hadst known , even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
Read Luke 19 KJV  |  Read Luke 19:42 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 19:42 BLA
diciendo: ¡Si tú también hubieras sabido en este día lo que conduce a la paz! Pero ahora está oculto a tus ojos.
Read Luke 19 BLA  |  Read Luke 19:42 BLA in parallel  
Luke 19:42 RVR
Diciendo: ¡Oh si también tú conocieses, á lo menos en este tu día, lo que toca á tu paz! mas ahora está encubierto de tus ojos.
Read Luke 19 RVR  |  Read Luke 19:42 RVR in parallel  
Luke 19:42 LEB
saying, "If you had known on this day--even you--the things [that make] for peace! But now they are hidden from your eyes.
Read Luke 19 LEB  |  Read Luke 19:42 LEB in parallel  
Luke 19:42 LSG
et dit: Si toi aussi, au moins en ce jour qui t'est donné, tu connaissais les choses qui appartiennent à ta paix! Mais maintenant elles sont cachées à tes yeux.
Read Luke 19 LSG  |  Read Luke 19:42 LSG in parallel  
Luke 19:42 LUT
und sprach: Wenn doch auch du erkenntest zu dieser deiner Zeit, was zu deinem Frieden dient! Aber nun ist's vor deinen Augen verborgen.
Read Luke 19 LUT  |  Read Luke 19:42 LUT in parallel  
Luke 19:42 NCV
saying, "I wish you knew today what would bring you peace. But now it is hidden from you.
Read Luke 19 NCV  |  Read Luke 19:42 NCV in parallel  
Luke 19:42 NIRV
He said, "I wish you had known today what would bring you peace! But now it is hidden from your eyes.
Read Luke 19 NIRV  |  Read Luke 19:42 NIRV in parallel  
Luke 19:42 NIV
and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace--but now it is hidden from your eyes.
Read Luke 19 NIV  |  Read Luke 19:42 NIV in parallel  
Luke 19:42 NLT
"I wish that even today you would find the way of peace. But now it is too late, and peace is hidden from you.
Read Luke 19 NLT  |  Read Luke 19:42 NLT in parallel  
Luke 19:42 OST
Oh! si tu avais connu toi aussi, du moins en ce jour qui t'est donné, les choses qui regardent ta paix! mais maintenant elles sont cachées à tes yeux.
Read Luke 19 OST  |  Read Luke 19:42 OST in parallel  
Luke 19:42 RSV
saying, "Would that even today you knew the things that make for peace! But now they are hid from your eyes.
Read Luke 19 RSV  |  Read Luke 19:42 RSV in parallel  
Luke 19:42 RIV
Oh se tu pure avessi conosciuto in questo giorno quel ch’è per la tua pace! Ma ora è nascosto agli occhi tuoi.
Read Luke 19 RIV  |  Read Luke 19:42 RIV in parallel  
Luke 19:42 SEV
diciendo: ¡Oh si también tú conocieses, a lo menos en este tu día, lo que toca a tu paz! Mas ahora está encubierto a tus ojos.
Read Luke 19 SEV  |  Read Luke 19:42 SEV in parallel  
Luke 19:42 SVV
Zeggende: Och, of gij ook bekendet, ook nog in dezen uw dag, hetgeen tot uw vrede dient! Maar nu is het verborgen voor uw ogen.
Read Luke 19 SVV  |  Read Luke 19:42 SVV in parallel  
Luke 19:42 DBY
saying, If thou hadst known, even thou, even at least in this thy day, the things that are for thy peace: but now they are hid from thine eyes;
Read Luke 19 DBY  |  Read Luke 19:42 DBY in parallel  
Luke 19:42 VUL
quia si cognovisses et tu et quidem in hac die tua quae ad pacem tibi nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis
Read Luke 19 VUL  |  Read Luke 19:42 VUL in parallel  
Luke 19:42 MSG
"If you had only recognized this day, and everything that was good for you! But now it's too late.
Read Luke 19 MSG  |  Read Luke 19:42 MSG in parallel  
Luke 19:42 WBT
Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things [which belong] to thy peace! but now they are hid from thy eyes.
Read Luke 19 WBT  |  Read Luke 19:42 WBT in parallel  
Luke 19:42 TMB
saying, "If thou had known, even thou, at least in this thy day, the things which must be for thy peace! But now they are hid from thine eyes.
Read Luke 19 TMB  |  Read Luke 19:42 TMB in parallel  
Luke 19:42 TNIV
and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace--but now it is hidden from your eyes.
Read Luke 19 TNIV  |  Read Luke 19:42 TNIV in parallel  
Luke 19:42 WNT
"O that at this time thou hadst known--yes even thou--what makes peace possible! But now it is hid from thine eyes.
Read Luke 19 WNT  |  Read Luke 19:42 WNT in parallel  
Luke 19:42 WEB
saying, "If you, even you, had known today the things which belong to your peace! But now, they are hidden from your eyes.
Read Luke 19 WEB  |  Read Luke 19:42 WEB in parallel  
Luke 19:42 WYC
and said, For if thou haddest known, thou shouldest weep also; for in this day the things be in peace to thee, but now they be hid from thine eyes. [saying, For if thou haddest known, and thou, and soothly in this thy day, the which is to peace to thee; but now they be hid from thine eyes.]
Read Luke 19 WYC  |  Read Luke 19:42 WYC in parallel  
Luke 19:42 YLT
saying -- `If thou didst know, even thou, at least in this thy day, the things for thy peace; but now they were hid from thine eyes.
Read Luke 19 YLT  |  Read Luke 19:42 YLT in parallel  

Luke 19 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 19

The conversion of Zaccheus. (1-10) The parable of the nobleman and his servants. (11-27) Christ enters Jerusalem. (28-40) Christ laments over Jerusalem. (41-48)

Verses 1-10 Those who sincerely desire a sight of Christ, like Zaccheus, will break through opposition, and take pains to see him. Christ invited himself to Zaccheus' house. Wherever Christ comes he opens the heart, and inclines it to receive him. He that has a mind to know Christ, shall be known of him. Those whom Christ calls, must humble themselves, and come down. We may well receive him joyfully, who brings all good with him. Zaccheus gave proofs publicly that he was become a true convert. He does not look to be justified by his works, as the Pharisee; but by his good works he will, through the grace of God, show the sincerity of his faith and repentance. Zaccheus is declared to be a happy man, now he is turned from sin to God. Now that he is saved from his sins, from the guilt of them, from the power of them, all the benefits of salvation are his. Christ is come to his house, and where Christ comes he brings salvation with him. He came into this lost world to seek and to save it. His design was to save, when there was no salvation in any other. He seeks those that sought him not, and asked not for him.

Verses 11-27 This parable is like that of the talents, ( Matthew 25 ) . Those that are called to Christ, he furnishes with gifts needful for their business; and from those to whom he gives power, he expects service. The manifestation of the Spirit is given to ( 1 Corinthians. 12:7 ) ( 1 Peter. 4:10 ) account required, resembles that in the parable of the talents; and the punishment of the avowed enemies of Christ, as well as of false professors, is shown. The principal difference is, that the pound given to each seems to point out the gift of the gospel, which is the same to all who hear it; but the talents, distributed more or less, seem to mean that God gives different capacities and advantages to men, by which this one gift of the gospel may be differently improved.

Verses 28-40 Christ has dominion over all creatures, and may use them as he pleases. He has all men's hearts both under his eye and in his hand. Christ's triumphs, and his disciples' joyful praises, vex proud Pharisees, who are enemies to him and to his kingdom. But Christ, as he despises the contempt of the proud, so he accepts the praises of the humble. Pharisees would silence the praises of Christ, but they cannot; for as God can out of stones raise up children unto Abraham, and turn the stony heart to himself, so he can bring praise out of the mouths of children. And what will be the feelings of men when the Lord returns in glory to judge the world!

Verses 41-48 Who can behold the holy Jesus, looking forward to the miseries that awaited his murderers, weeping over the city where his precious blood was about to be shed, without seeing that the likeness of God in the believer, consists much in good-will and compassion? Surely those cannot be right who take up any doctrines of truth, so as to be hardened towards their fellow-sinners. But let every one remember, that though Jesus wept over Jerusalem, he executed awful vengeance upon it. Though he delights not in the death of a sinner, yet he will surely bring to pass his awful threatenings on those who neglect his salvation. The Son of God did not weep vain and causeless tears, nor for a light matter, nor for himself. He knows the value of souls, the weight of guilt, and how low it will press and sink mankind. May he then come and cleanse our hearts by his Spirit, from all that defiles. May sinners, on every side, become attentive to the words of truth and salvation.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use