Compare Translations for Luke 21:23

Luke 21:23 BBE
It will be hard for women who are with child, and for her with a baby at the breast, in those days. For great trouble will come on the land, and wrath on this people.
Read Luke 21 BBE  |  Read Luke 21:23 BBE in parallel  
Luke 21:23 ESV
Alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! For there will be great distress upon the earth and wrath against this people.
Read Luke 21 ESV  |  Read Luke 21:23 ESV in parallel  
Luke 21:23 CSB
Woe to pregnant women and nursing mothers in those days, for there will be great distress in the land and wrath against this people.
Read Luke 21 CSB  |  Read Luke 21:23 CSB in parallel  
Luke 21:23 NKJV
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.
Read Luke 21 NKJV  |  Read Luke 21:23 NKJV in parallel  
Luke 21:23 NRS
Woe to those who are pregnant and to those who are nursing infants in those days! For there will be great distress on the earth and wrath against this people;
Read Luke 21 NRS  |  Read Luke 21:23 NRS in parallel  
Luke 21:23 ASV
Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
Read Luke 21 ASV  |  Read Luke 21:23 ASV in parallel  
Luke 21:23 CJB
What a terrible time it will be for pregnant women and nursing mothers! For there will be great distress in the Land and judgment on the people.
Read Luke 21 CJB  |  Read Luke 21:23 CJB in parallel  
Luke 21:23 RHE
But woe to them that are with child and give suck in those days: for there shall be great distress in the land and wrath upon this people.
Read Luke 21 RHE  |  Read Luke 21:23 RHE in parallel  
Luke 21:23 ELB
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen! Denn große Not wird in dem Lande sein, und Zorn über dieses Volk.
Read Luke 21 ELB  |  Read Luke 21:23 ELB in parallel  
Luke 21:23 GDB
Ora, guai alle gravide, ed a quelle che latteranno a que’ dì! perciocchè vi sarà gran distretta nel paese, ed ira sopra questo popolo.
Read Luke 21 GDB  |  Read Luke 21:23 GDB in parallel  
Luke 21:23 GW
"How horrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days. Indeed, the land will suffer very hard times, and its people will be punished.
Read Luke 21 GW  |  Read Luke 21:23 GW in parallel  
Luke 21:23 GNT
How terrible it will be in those days for women who are pregnant and for mothers with little babies! Terrible distress will come upon this land, and God's punishment will fall on this people.
Read Luke 21 GNT  |  Read Luke 21:23 GNT in parallel  
Luke 21:23 HNV
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Read Luke 21 HNV  |  Read Luke 21:23 HNV in parallel  
Luke 21:23 KJV
But woe unto them that are with child , and to them that give suck , in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Read Luke 21 KJV  |  Read Luke 21:23 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 21:23 BLA
¡Ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días! Porque habrá una gran calamidad sobre la tierra, e ira para este pueblo;
Read Luke 21 BLA  |  Read Luke 21:23 BLA in parallel  
Luke 21:23 RVR
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
Read Luke 21 RVR  |  Read Luke 21:23 RVR in parallel  
Luke 21:23 LEB
Woe to those {who are pregnant} and to those who are nursing [their babies] in those days! For there will be great distress on the earth and wrath against this people,
Read Luke 21 LEB  |  Read Luke 21:23 LEB in parallel  
Luke 21:23 LSG
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
Read Luke 21 LSG  |  Read Luke 21:23 LSG in parallel  
Luke 21:23 LUT
Weh aber den Schwangern und Säugerinnen in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk,
Read Luke 21 LUT  |  Read Luke 21:23 LUT in parallel  
Luke 21:23 NAS
"Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days ; for there will be great distress upon the land and wrath to this people ;
Read Luke 21 NAS  |  Read Luke 21:23 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 21:23 NCV
How terrible it will be for women who are pregnant or have nursing babies! Great trouble will come upon this land, and God will be angry with these people.
Read Luke 21 NCV  |  Read Luke 21:23 NCV in parallel  
Luke 21:23 NIRV
"How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers! There will be terrible suffering in the land. There will be great anger against those people.
Read Luke 21 NIRV  |  Read Luke 21:23 NIRV in parallel  
Luke 21:23 NIV
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.
Read Luke 21 NIV  |  Read Luke 21:23 NIV in parallel  
Luke 21:23 NLT
How terrible it will be for pregnant women and for mothers nursing their babies. For there will be great distress in the land and wrath upon this people.
Read Luke 21 NLT  |  Read Luke 21:23 NLT in parallel  
Luke 21:23 OST
Malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur ce pays, et de la colère contre ce peuple.
Read Luke 21 OST  |  Read Luke 21:23 OST in parallel  
Luke 21:23 RSV
Alas for those who are with child and for those who give suck in those days! For great distress shall be upon the earth and wrath upon this people;
Read Luke 21 RSV  |  Read Luke 21:23 RSV in parallel  
Luke 21:23 RIV
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
Read Luke 21 RIV  |  Read Luke 21:23 RIV in parallel  
Luke 21:23 SEV
Mas ¡ay de las que estén encinta, y de las que críen en aquellos días! Porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira en este pueblo.
Read Luke 21 SEV  |  Read Luke 21:23 SEV in parallel  
Luke 21:23 SVV
Doch wee den bevruchten en den zogenden vrouwen in die dagen, want er zal grote nood zijn in het land, en toorn over dit volk.
Read Luke 21 SVV  |  Read Luke 21:23 SVV in parallel  
Luke 21:23 DBY
But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
Read Luke 21 DBY  |  Read Luke 21:23 DBY in parallel  
Luke 21:23 VUL
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Read Luke 21 VUL  |  Read Luke 21:23 VUL in parallel  
Luke 21:23 MSG
Pregnant and nursing mothers will have it especially hard. Incredible misery! Torrential rage!
Read Luke 21 MSG  |  Read Luke 21:23 MSG in parallel  
Luke 21:23 WBT
But woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Read Luke 21 WBT  |  Read Luke 21:23 WBT in parallel  
Luke 21:23 TMB
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! For there shall be great distress in the land and wrath upon this people.
Read Luke 21 TMB  |  Read Luke 21:23 TMB in parallel  
Luke 21:23 TNIV
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.
Read Luke 21 TNIV  |  Read Luke 21:23 TNIV in parallel  
Luke 21:23 WNT
"Alas for the women who at that time are with child or who have infants; for there will be great distress in the land, and anger towards this People.
Read Luke 21 WNT  |  Read Luke 21:23 WNT in parallel  
Luke 21:23 WEB
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Read Luke 21 WEB  |  Read Luke 21:23 WEB in parallel  
Luke 21:23 WYC
And woe to them, that be with child, and nourishing in those days [and nursing in those days]; for a great dis-ease shall be on the earth, and wrath to this people.
Read Luke 21 WYC  |  Read Luke 21:23 WYC in parallel  
Luke 21:23 YLT
`And wo to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;
Read Luke 21 YLT  |  Read Luke 21:23 YLT in parallel  

Luke 21 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 21

Christ commends a poor widow. (1-4) His prophecy. (5-28) Christ exhorts to watchfulness. (29-38)

Verses 1-4 From the offering of this poor widow, learn that what we rightly give for the relief of the poor, and the support of God's worship, is given unto God; and our Saviour sees with pleasure whatever we have in our hearts to give for the relief of his members, or for his service. Blessed Lord! the poorest of thy servants have two mites, they have a soul and a body; persuade and enable us to offer both unto thee; how happy shall we be in thine accepting of them!

Verses 5-28 With much curiosity those about Christ ask as to the time when the great desolation should be. He answers with clearness and fulness, as far as was necessary to teach them their duty; for all knowledge is desirable as far as it is in order to practice. Though spiritual judgements are the most common in gospel times, yet God makes use of temporal judgments also. Christ tells them what hard things they should suffer for his name's sake, and encourages them to bear up under their trials, and to go on in their work, notwithstanding the opposition they would meet with. God will stand by you, and own you, and assist you. This was remarkably fulfilled after the pouring out of the Spirit, by whom Christ gave his disciples wisdom and utterance. Though we may be losers for Christ, we shall not, we cannot be losers by him, in the end. It is our duty and interest at all times, especially in perilous, trying times, to secure the safety of our own souls. It is by Christian patience we keep possession of our own souls, and keep out all those impressions which would put us out of temper. We may view the prophecy before us much as those Old Testament prophecies, which, together with their great object, embrace, or glance at some nearer object of importance to the church. Having given an idea of the times for about thirty-eight years next to come, Christ shows what all those things would end in, namely, the destruction of Jerusalem, and the utter dispersion of the Jewish nation; which would be a type and figure of Christ's second coming. The scattered Jews around us preach the truth of Christianity; and prove, that though heaven and earth shall pass away, the words of Jesus shall not pass away. They also remind us to pray for those times when neither the real, nor the spiritual Jerusalem, shall any longer be trodden down by the Gentiles, and when both Jews and Gentiles shall be turned to the Lord. When Christ came to destroy the Jews, he came to redeem the Christians that were persecuted and oppressed by them; and then had the churches rest. When he comes to judge the world, he will redeem all that are his from their troubles. So fully did the Divine judgements come upon the Jews, that their city is set as an example before us, to show that sins will not pass unpunished; and that the terrors of the Lord, and his threatenings against impenitent sinners, will all come to pass, even as his word was true, and his wrath great upon Jerusalem.

Verses 29-38 Christ tells his disciples to observe the signs of the times, which they might judge by. He charges them to look upon the ruin of the Jewish nation as near. Yet this race and family of Abraham shall not be rooted out; it shall survive as a nation, and be found as prophesied, when the Son of man shall be revealed. He cautions them against being secure and sensual. This command is given to all Christ's disciples, Take heed to yourselves, that ye be not overpowered by temptations, nor betrayed by your own corruptions. We cannot be safe, if we are carnally secure. Our danger is, lest the day of death and of judgment should come upon us when we are not prepared. Lest, when we are called to meet our Lord, that be the furthest from our thoughts, which ought to be nearest our hearts. For so it will come upon the most of men, who dwell upon the earth, and mind earthly things only, and have no converse with heaven. It will be a terror and a destruction to them. Here see what should be our aim, that we may be accounted worthy to escape all those things; that when the judgements of God are abroad, we may not be in the common calamity, or it may not be that to us which it is to others. Do you ask how you may be found worthy to stand before Christ at that day? Those who never yet sought Christ, let them now go unto him; those who never yet were humbled for their sins, let them now begin; those who have already begun, let them go forward and be kept humbled. Watch therefore, and pray always. Watch against sin; watch in every duty, and make the most of every opportunity to do good. Pray always: those shall be accounted worthy to live a life of praise in the other world, who live a life of prayer in this world. May we begin, employ, and conclude each day attending to Christ's word, obeying his precepts, and following his example, that whenever he comes we may be found watching.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use