Compare Translations for Luke 7:11

Luke 7:11 BBE
And it came about, after a little time, that he went to a town named Nain; and his disciples went with him, and a great number of people.
Read Luke 7 BBE  |  Read Luke 7:11 BBE in parallel  
Luke 7:11 KJV
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
Read Luke 7 KJV  |  Read Luke 7:11 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 7:11 LUT
Und es begab sich darnach, daß er in eine Stadt mit Namen Nain ging; und seiner Jünger gingen viele mit ihm und viel Volks.
Read Luke 7 LUT  |  Read Luke 7:11 LUT in parallel  
Luke 7:11 NKJV
Now it happened, the day after, that He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, and a large crowd.
Read Luke 7 NKJV  |  Read Luke 7:11 NKJV in parallel  
Luke 7:11 NRS
Soon afterwards he went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
Read Luke 7 NRS  |  Read Luke 7:11 NRS in parallel  
Luke 7:11 ASV
And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.
Read Luke 7 ASV  |  Read Luke 7:11 ASV in parallel  
Luke 7:11 CJB
The next day Yeshua, accompanied by his talmidim and a large crowd, went to a town called Na`im.
Read Luke 7 CJB  |  Read Luke 7:11 CJB in parallel  
Luke 7:11 RHE
And it came to pass afterwards that he went into a city that is called Naim: and there went with him his disciples and a great multitude.
Read Luke 7 RHE  |  Read Luke 7:11 RHE in parallel  
Luke 7:11 ELB
Und es geschah danach, daß er in eine Stadt ging, genannt Nain, und viele seiner Jünger und eine große Volksmenge gingen mit ihm.
Read Luke 7 ELB  |  Read Luke 7:11 ELB in parallel  
Luke 7:11 ESV
Soon afterward he went to a town called Nain, and his disciples and a great crowd went with him.
Read Luke 7 ESV  |  Read Luke 7:11 ESV in parallel  
Luke 7:11 GDB
ED avvenne nel giorno seguente, che egli andava in una città, detta Nain; e i suoi discepoli, in gran numero, e una gran moltitudine andavano con lui.
Read Luke 7 GDB  |  Read Luke 7:11 GDB in parallel  
Luke 7:11 GW
Soon afterward, Jesus went to a city called Nain. His disciples and a large crowd went with him.
Read Luke 7 GW  |  Read Luke 7:11 GW in parallel  
Luke 7:11 GNT
Soon afterward Jesus went to a town named Nain, accompanied by his disciples and a large crowd.
Read Luke 7 GNT  |  Read Luke 7:11 GNT in parallel  
Luke 7:11 HNV
It happened soon afterwards, that he went to a city called Na`im. Many of his talmidim went with him, along with a great multitude.
Read Luke 7 HNV  |  Read Luke 7:11 HNV in parallel  
Luke 7:11 CSB
Soon afterwards He was on His way to a town called Nain. His disciples and a large crowd were traveling with Him.
Read Luke 7 CSB  |  Read Luke 7:11 CSB in parallel  
Luke 7:11 BLA
Aconteció poco después que Jesús fue a una ciudad llamada Naín; y sus discípulos iban con El acompañados por una gran multitud.
Read Luke 7 BLA  |  Read Luke 7:11 BLA in parallel  
Luke 7:11 RVR
Y aconteció después, que él iba á la ciudad que se llama Naín, é iban con él muchos de sus discípulos, y gran compañía.
Read Luke 7 RVR  |  Read Luke 7:11 RVR in parallel  
Luke 7:11 LEB
And it happened that on the next [day] he went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
Read Luke 7 LEB  |  Read Luke 7:11 LEB in parallel  
Luke 7:11 LSG
Le jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn; ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui.
Read Luke 7 LSG  |  Read Luke 7:11 LSG in parallel  
Luke 7:11 NAS
Soon afterwards He went to a city called Nain ; and His disciples were going along with Him, accompanied by a large crowd.
Read Luke 7 NAS  |  Read Luke 7:11 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 7:11 NCV
Soon afterwards Jesus went to a town called Nain, and his followers and a large crowd traveled with him.
Read Luke 7 NCV  |  Read Luke 7:11 NCV in parallel  
Luke 7:11 NIRV
Some time later, Jesus went to a town called Nain. His disciples and a large crowd went along with him.
Read Luke 7 NIRV  |  Read Luke 7:11 NIRV in parallel  
Luke 7:11 NIV
Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.
Read Luke 7 NIV  |  Read Luke 7:11 NIV in parallel  
Luke 7:11 NLT
Soon afterward Jesus went with his disciples to the village of Nain, with a great crowd following him.
Read Luke 7 NLT  |  Read Luke 7:11 NLT in parallel  
Luke 7:11 OST
Le jour suivant, Jésus allait à une ville appelée Naïn, et plusieurs de ses disciples et une grande troupe allaient avec lui.
Read Luke 7 OST  |  Read Luke 7:11 OST in parallel  
Luke 7:11 RSV
Soon afterward he went to a city called Na'in, and his disciples and a great crowd went with him.
Read Luke 7 RSV  |  Read Luke 7:11 RSV in parallel  
Luke 7:11 RIV
E avvenne in seguito, ch’egli s’avviò ad una città chiamata Nain, e i suoi discepoli e una gran moltitudine andavano con lui.
Read Luke 7 RIV  |  Read Luke 7:11 RIV in parallel  
Luke 7:11 SEV
Y aconteció el día después, que él iba a la ciudad que se llama Naín, e iban con él muchos de sus discípulos, y gran multitud.
Read Luke 7 SEV  |  Read Luke 7:11 SEV in parallel  
Luke 7:11 SVV
En het geschiedde op den volgenden dag, dat Hij ging naar een stad, genaamd Nain, en met Hem gingen velen van Zijn discipelen, en een grote schare.
Read Luke 7 SVV  |  Read Luke 7:11 SVV in parallel  
Luke 7:11 DBY
And it came to pass afterwards he went into a city called Nain, and many of his disciples and a great crowd went with him.
Read Luke 7 DBY  |  Read Luke 7:11 DBY in parallel  
Luke 7:11 VUL
et factum est deinceps ibat in civitatem quae vocatur Naim et ibant cum illo discipuli eius et turba copiosa
Read Luke 7 VUL  |  Read Luke 7:11 VUL in parallel  
Luke 7:11 MSG
Not long after that, Jesus went to the village Nain. His disciples were with him, along with quite a large crowd.
Read Luke 7 MSG  |  Read Luke 7:11 MSG in parallel  
Luke 7:11 WBT
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain: and many of his disciples went with him, and many people.
Read Luke 7 WBT  |  Read Luke 7:11 WBT in parallel  
Luke 7:11 TMB
And it came to pass the day after, that He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, and many people.
Read Luke 7 TMB  |  Read Luke 7:11 TMB in parallel  
Luke 7:11 TNIV
Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.
Read Luke 7 TNIV  |  Read Luke 7:11 TNIV in parallel  
Luke 7:11 WNT
Shortly afterwards He went to a town called Nain, attended by His disciples and a great crowd of people.
Read Luke 7 WNT  |  Read Luke 7:11 WNT in parallel  
Luke 7:11 WEB
It happened soon afterwards, that he went to a city called Nain. Many of his disciples went with him, along with a great multitude.
Read Luke 7 WEB  |  Read Luke 7:11 WEB in parallel  
Luke 7:11 WYC
And it was done afterward, Jesus went into a city, that is called Nain, and his disciples; and full great people went with him. [+And it was done afterward Jesus went into a city, that is called Nain, and his disciples went with him, and a full great company of people.]
Read Luke 7 WYC  |  Read Luke 7:11 WYC in parallel  
Luke 7:11 YLT
And it came to pass, on the morrow, he was going on to a city called Nain, and there were going with him many of his disciples, and a great multitude,
Read Luke 7 YLT  |  Read Luke 7:11 YLT in parallel  

Luke 7 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 7

The centurion's servant healed. (1-10) The widow's son raised. (11-18) John the Baptist's inquiry concerning Jesus. (19-35) Christ anointed in the house of the Pharisee The parable of the two debtors. (36-50)

Verses 1-10 Servants should study to endear themselves to their masters. Masters ought to take particular care of their servants when they are sick. We may still, by faithful and fervent prayer, apply to Christ, and ought to do so when sickness is in our families. The building places for religious worship is a good work, and an instance of love to God and his people. Our Lord Jesus was pleased with the centurion's faith; and he never fails to answer the expectations of that faith which honours his power and love. The cure soon wrought and perfect.

Verses 11-18 When the Lord saw the poor widow following her son to the grave, he had compassion on her. See Christ's power over death itself. The gospel call to all people, to young people particularly, is, Arise from the dead, and Christ shall give you light and life. When Christ put life into him, it appeared by the youth's sitting up. Have we grace from Christ? Let us show it. He began to speak: whenever Christ gives us spiritual life, he opens the lips in prayer and praise. When dead souls are raised to spiritual life, by Divine power going with the gospel, we must glorify God, and look upon it as a gracious visit to his people. Let us seek for such an interest in our compassionate Saviour, that we may look forward with joy to the time when the Redeemer's voice shall call forth all that are in their graves. May we be called to the resurrection of life, not to that of damnation.

Verses 19-35 To his miracles in the kingdom of nature, Christ adds this in the kingdom of grace, To the poor the gospel is preached. It clearly pointed out the spiritual nature of Christ's kingdom, that the messenger he sent before him to prepare his way, did it by preaching repentance and reformation of heart and life. We have here the just blame of those who were not wrought upon by the ministry of John Baptist or of Jesus Christ himself. They made a jest of the methods God took to do them good. This is the ruin of multitudes; they are not serious in the concerns of their souls. Let us study to prove ourselves children of Wisdom, by attending the instructions of God's word, and adoring those mysteries and glad tidings which infidels and Pharisees deride and blaspheme.

Verses 36-50 None can truly perceive how precious Christ is, and the glory of the gospel, except the broken-hearted. But while they feel they cannot enough express self-abhorrence on account of sin, and admiration of his mercy, the self-sufficient will be disgusted, because the gospel encourages such repenting sinners. The Pharisee, instead of rejoicing in the tokens of the woman's repentance, confined his thoughts to her former bad character. But without free forgiveness none of us can escape the wrath to come; this our gracious Saviour has purchased with his blood, that he may freely bestow it on every one that believes in him. Christ, by a parable, forced Simon to acknowledge that the greater sinner this woman had been, the greater love she ought to show to Him when her sins were pardoned. Learn here, that sin is a debt; and all are sinners, are debtors to Almighty God. Some sinners are greater debtors; but whether our debt be more or less, it is more than we are able to pay. God is ready to forgive; and his Son having purchased pardon for those who believe in him, his gospel promises it to them, and his Spirit seals it to repenting sinners, and gives them the comfort. Let us keep far from the proud spirit of the Pharisee, simply depending upon and rejoicing in Christ alone, and so be prepared to obey him more zealously, and more strongly to recommend him unto all around us. The more we express our sorrow for sin, and our love to Christ, the clearer evidence we have of the forgiveness of our sins. What a wonderful change does grace make upon a sinner's heart and life, as well as upon his state before God, by the full remission of all his sins through faith in the Lord Jesus!

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use