Compare Translations for Luke 7:29

Luke 7:29 BBE
(And all the people, and the tax-farmers, to whom John had given baptism, when they had knowledge of these things, gave glory to God.
Read Luke 7 BBE  |  Read Luke 7:29 BBE in parallel  
Luke 7:29 CSB
(And when all the people, including the tax collectors, heard this, they acknowledged God's way of righteousness, because they had been baptized with John's baptism.
Read Luke 7 CSB  |  Read Luke 7:29 CSB in parallel  
Luke 7:29 KJV
And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
Read Luke 7 KJV  |  Read Luke 7:29 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 7:29 NKJV
And when all the people heard Him, even the tax collectors justified God, having been baptized with the baptism of John.
Read Luke 7 NKJV  |  Read Luke 7:29 NKJV in parallel  
Luke 7:29 RSV
(When they heard this all the people and the tax collectors justified God, having been baptized with the baptism of John;
Read Luke 7 RSV  |  Read Luke 7:29 RSV in parallel  
Luke 7:29 ASV
And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
Read Luke 7 ASV  |  Read Luke 7:29 ASV in parallel  
Luke 7:29 CJB
All the people who heard him, even the tax-collectors, by undergoing Yochanan's immersion acknowledged that God was right;
Read Luke 7 CJB  |  Read Luke 7:29 CJB in parallel  
Luke 7:29 RHE
And all the people hearing, and the publicans, justified God, being baptized with John’s baptism.
Read Luke 7 RHE  |  Read Luke 7:29 RHE in parallel  
Luke 7:29 ELB
(Und das ganze Volk, das zuhörte, und die Zöllner rechtfertigten Gott, indem sie mit der Taufe Johannes' getauft worden waren;
Read Luke 7 ELB  |  Read Luke 7:29 ELB in parallel  
Luke 7:29 ESV
(When all the people heard this, and the tax collectors too, they declared God just,having been baptized with the baptism of John,
Read Luke 7 ESV  |  Read Luke 7:29 ESV in parallel  
Luke 7:29 GDB
E tutto il popolo, e i pubblicani ch’erano stati battezzati del battesimo di Giovanni, udite queste cose, giustificarono Iddio.
Read Luke 7 GDB  |  Read Luke 7:29 GDB in parallel  
Luke 7:29 GW
"All the people, including tax collectors, heard John. They admitted that God was right by letting John baptize them.
Read Luke 7 GW  |  Read Luke 7:29 GW in parallel  
Luke 7:29 GNT
All the people heard him; they and especially the tax collectors were the ones who had obeyed God's righteous demands and had been baptized by John.
Read Luke 7 GNT  |  Read Luke 7:29 GNT in parallel  
Luke 7:29 HNV
When all the people and the tax collectors heard this, they justified God, being immersed with Yochanan's immersion.
Read Luke 7 HNV  |  Read Luke 7:29 HNV in parallel  
Luke 7:29 BLA
Cuando todo el pueblo y los recaudadores de impuestos le oyeron, reconocieron la justicia de Dios, siendo bautizados con el bautismo de Juan.
Read Luke 7 BLA  |  Read Luke 7:29 BLA in parallel  
Luke 7:29 RVR
Y todo el pueblo oyéndole, y los publicanos, justificaron á Dios, bautizándose con el bautismo de Juan.
Read Luke 7 RVR  |  Read Luke 7:29 RVR in parallel  
Luke 7:29 LEB
(And all the people, [when they] heard [this]--even the tax collectors--affirmed the righteousness of God, [because they] had been baptized [with] the baptism of John,
Read Luke 7 LEB  |  Read Luke 7:29 LEB in parallel  
Luke 7:29 LSG
Et tout le peuple qui l'a entendu et même les publicains ont justifié Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean;
Read Luke 7 LSG  |  Read Luke 7:29 LSG in parallel  
Luke 7:29 LUT
Und alles Volk, das ihn hörte, und die Zöllner gaben Gott recht und ließen sich taufen mit der Taufe des Johannes.
Read Luke 7 LUT  |  Read Luke 7:29 LUT in parallel  
Luke 7:29 NAS
When all the people and the tax collectors heard this, they acknowledged God's justice, having been baptized with the baptism of John.
Read Luke 7 NAS  |  Read Luke 7:29 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 7:29 NCV
(When the people, including the tax collectors, heard this, they all agreed that God's teaching was good, because they had been baptized by John.
Read Luke 7 NCV  |  Read Luke 7:29 NCV in parallel  
Luke 7:29 NIRV
All the people who heard Jesus' words agreed that God's way was right. Even the tax collectors agreed. These people had all been baptized by John.
Read Luke 7 NIRV  |  Read Luke 7:29 NIRV in parallel  
Luke 7:29 NIV
(All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus' words, acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John.
Read Luke 7 NIV  |  Read Luke 7:29 NIV in parallel  
Luke 7:29 NLT
When they heard this, all the people, including the unjust tax collectors, agreed that God's plan was right, for they had been baptized by John.
Read Luke 7 NLT  |  Read Luke 7:29 NLT in parallel  
Luke 7:29 NRS
(And all the people who heard this, including the tax collectors, acknowledged the justice of God, because they had been baptized with John's baptism.
Read Luke 7 NRS  |  Read Luke 7:29 NRS in parallel  
Luke 7:29 OST
Et tout le peuple qui l'a entendu, et les péagers, ont justifié Dieu, ayant été baptisés du baptême de Jean.
Read Luke 7 OST  |  Read Luke 7:29 OST in parallel  
Luke 7:29 RIV
E tutto il popolo che l’ha udito, ed anche i pubblicani, hanno reso giustizia a Dio, facendosi battezzare del battesimo di Giovanni;
Read Luke 7 RIV  |  Read Luke 7:29 RIV in parallel  
Luke 7:29 SEV
Y todo el pueblo oyéndole, y los publicanos, justificaron a Dios, bautizándose con el bautismo de Juan.
Read Luke 7 SEV  |  Read Luke 7:29 SEV in parallel  
Luke 7:29 SVV
En al het volk, Hem horende, en de tollenaars, die met den doop van Johannes gedoopt waren, rechtvaardigden God.
Read Luke 7 SVV  |  Read Luke 7:29 SVV in parallel  
Luke 7:29 DBY
(And all the people who heard [it], and the tax-gatherers, justified God, having been baptised with the baptism of John;
Read Luke 7 DBY  |  Read Luke 7:29 DBY in parallel  
Luke 7:29 VUL
et omnis populus audiens et publicani iustificaverunt Deum baptizati baptismo Iohannis
Read Luke 7 VUL  |  Read Luke 7:29 VUL in parallel  
Luke 7:29 MSG
The ordinary and disreputable people who heard John, by being baptized by him into the kingdom, are the clearest evidence;
Read Luke 7 MSG  |  Read Luke 7:29 MSG in parallel  
Luke 7:29 WBT
And all the people that heard [him], and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
Read Luke 7 WBT  |  Read Luke 7:29 WBT in parallel  
Luke 7:29 TMB
And all the people that heard Him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
Read Luke 7 TMB  |  Read Luke 7:29 TMB in parallel  
Luke 7:29 TNIV
(All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus' words, acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John.
Read Luke 7 TNIV  |  Read Luke 7:29 TNIV in parallel  
Luke 7:29 WNT
And all the people, including the tax-gatherers, when they listened to him upheld the righteousness of God, by being baptized with John's baptism.
Read Luke 7 WNT  |  Read Luke 7:29 WNT in parallel  
Luke 7:29 WEB
When all the people and the tax collectors heard this, they justified God, being baptized with John's baptism.
Read Luke 7 WEB  |  Read Luke 7:29 WEB in parallel  
Luke 7:29 WYC
And all the people hearing, and publicans, that had been baptized with the baptism of John, justified God; [And all the people hearing, and publicans, baptized with the baptism of John, justified God;]
Read Luke 7 WYC  |  Read Luke 7:29 WYC in parallel  
Luke 7:29 YLT
And all the people having heard, and the tax-gatherers, declared God righteous, having been baptized with the baptism of John,
Read Luke 7 YLT  |  Read Luke 7:29 YLT in parallel  

Luke 7 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 7

The centurion's servant healed. (1-10) The widow's son raised. (11-18) John the Baptist's inquiry concerning Jesus. (19-35) Christ anointed in the house of the Pharisee The parable of the two debtors. (36-50)

Verses 1-10 Servants should study to endear themselves to their masters. Masters ought to take particular care of their servants when they are sick. We may still, by faithful and fervent prayer, apply to Christ, and ought to do so when sickness is in our families. The building places for religious worship is a good work, and an instance of love to God and his people. Our Lord Jesus was pleased with the centurion's faith; and he never fails to answer the expectations of that faith which honours his power and love. The cure soon wrought and perfect.

Verses 11-18 When the Lord saw the poor widow following her son to the grave, he had compassion on her. See Christ's power over death itself. The gospel call to all people, to young people particularly, is, Arise from the dead, and Christ shall give you light and life. When Christ put life into him, it appeared by the youth's sitting up. Have we grace from Christ? Let us show it. He began to speak: whenever Christ gives us spiritual life, he opens the lips in prayer and praise. When dead souls are raised to spiritual life, by Divine power going with the gospel, we must glorify God, and look upon it as a gracious visit to his people. Let us seek for such an interest in our compassionate Saviour, that we may look forward with joy to the time when the Redeemer's voice shall call forth all that are in their graves. May we be called to the resurrection of life, not to that of damnation.

Verses 19-35 To his miracles in the kingdom of nature, Christ adds this in the kingdom of grace, To the poor the gospel is preached. It clearly pointed out the spiritual nature of Christ's kingdom, that the messenger he sent before him to prepare his way, did it by preaching repentance and reformation of heart and life. We have here the just blame of those who were not wrought upon by the ministry of John Baptist or of Jesus Christ himself. They made a jest of the methods God took to do them good. This is the ruin of multitudes; they are not serious in the concerns of their souls. Let us study to prove ourselves children of Wisdom, by attending the instructions of God's word, and adoring those mysteries and glad tidings which infidels and Pharisees deride and blaspheme.

Verses 36-50 None can truly perceive how precious Christ is, and the glory of the gospel, except the broken-hearted. But while they feel they cannot enough express self-abhorrence on account of sin, and admiration of his mercy, the self-sufficient will be disgusted, because the gospel encourages such repenting sinners. The Pharisee, instead of rejoicing in the tokens of the woman's repentance, confined his thoughts to her former bad character. But without free forgiveness none of us can escape the wrath to come; this our gracious Saviour has purchased with his blood, that he may freely bestow it on every one that believes in him. Christ, by a parable, forced Simon to acknowledge that the greater sinner this woman had been, the greater love she ought to show to Him when her sins were pardoned. Learn here, that sin is a debt; and all are sinners, are debtors to Almighty God. Some sinners are greater debtors; but whether our debt be more or less, it is more than we are able to pay. God is ready to forgive; and his Son having purchased pardon for those who believe in him, his gospel promises it to them, and his Spirit seals it to repenting sinners, and gives them the comfort. Let us keep far from the proud spirit of the Pharisee, simply depending upon and rejoicing in Christ alone, and so be prepared to obey him more zealously, and more strongly to recommend him unto all around us. The more we express our sorrow for sin, and our love to Christ, the clearer evidence we have of the forgiveness of our sins. What a wonderful change does grace make upon a sinner's heart and life, as well as upon his state before God, by the full remission of all his sins through faith in the Lord Jesus!

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use