Compare Translations for Luke 8:51

Luke 8:51 KJV
And when he came into the house, he suffered no man to go in , save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
Read Luke 8 KJV  |  Read Luke 8:51 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 8:51 NAS
When He came to the house, He did not allow anyone to enter with Him, except Peter and John and James, and the girl's father and mother.
Read Luke 8 NAS  |  Read Luke 8:51 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 8:51 NKJV
When He came into the house, He permitted no one to go in except Peter, James, and John, and the father and mother of the girl.
Read Luke 8 NKJV  |  Read Luke 8:51 NKJV in parallel  
Luke 8:51 NRS
When he came to the house, he did not allow anyone to enter with him, except Peter, John, and James, and the child's father and mother.
Read Luke 8 NRS  |  Read Luke 8:51 NRS in parallel  
Luke 8:51 ASV
And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother.
Read Luke 8 ASV  |  Read Luke 8:51 ASV in parallel  
Luke 8:51 BBE
And when he came to the house he did not let any man go in with him, but only Peter and John and James, and the father of the girl and her mother.
Read Luke 8 BBE  |  Read Luke 8:51 BBE in parallel  
Luke 8:51 CJB
When he arrived at the house, he didn't allow anyone to go in with him except Kefa, Yochanan, Ya`akov and the child's father and mother
Read Luke 8 CJB  |  Read Luke 8:51 CJB in parallel  
Luke 8:51 RHE
And when he was come to the house, he suffered not any man to go in with him, but Peter and James and John, and the father and mother of the maiden.
Read Luke 8 RHE  |  Read Luke 8:51 RHE in parallel  
Luke 8:51 ELB
Als er aber in das Haus kam, erlaubte er niemand hineinzugehen, außer Petrus und Johannes und Jakobus und dem Vater des Kindes und der Mutter.
Read Luke 8 ELB  |  Read Luke 8:51 ELB in parallel  
Luke 8:51 ESV
And when he came to the house, he allowed no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father and mother of the child.
Read Luke 8 ESV  |  Read Luke 8:51 ESV in parallel  
Luke 8:51 GDB
Ed entrato nella casa, non permise che alcuno vi entrasse, se non Pietro, e Giovanni, e Giacomo, e il padre, e la madre della fanciulla.
Read Luke 8 GDB  |  Read Luke 8:51 GDB in parallel  
Luke 8:51 GW
Jesus went into the house. He allowed no one to go with him except Peter, John, James, and the child's parents.
Read Luke 8 GW  |  Read Luke 8:51 GW in parallel  
Luke 8:51 GNT
When he arrived at the house, he would not let anyone go in with him except Peter, John, and James, and the child's father and mother.
Read Luke 8 GNT  |  Read Luke 8:51 GNT in parallel  
Luke 8:51 HNV
When he came to the house, he didn't allow anyone to enter in, except Kefa, Yochanan, Ya`akov, the father of the girl, and her mother.
Read Luke 8 HNV  |  Read Luke 8:51 HNV in parallel  
Luke 8:51 CSB
After He came to the house, He let no one enter with Him except Peter, John, James, and the child's father and mother.
Read Luke 8 CSB  |  Read Luke 8:51 CSB in parallel  
Luke 8:51 BLA
Y cuando El llegó a la casa, no permitió que nadie entrara con El sino sólo Pedro, Juan y Jacobo , y el padre y la madre de la muchacha.
Read Luke 8 BLA  |  Read Luke 8:51 BLA in parallel  
Luke 8:51 RVR
Y entrado en casa, no dejó entrar á nadie consigo, sino á Pedro, y á Jacobo, y á Juan, y al padre y á la madre de la moza.
Read Luke 8 RVR  |  Read Luke 8:51 RVR in parallel  
Luke 8:51 LEB
Now [when he] came to the house, he did not allow anyone to enter with him except Peter and John and James and the father and mother of the child.
Read Luke 8 LEB  |  Read Luke 8:51 LEB in parallel  
Luke 8:51 LSG
Lorsqu'il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d'entrer avec lui, si ce n'est à Pierre, à Jean et à Jacques, et au père et à la mère de l'enfant.
Read Luke 8 LSG  |  Read Luke 8:51 LSG in parallel  
Luke 8:51 LUT
Da er aber in das Haus kam, ließ er niemand hineingehen denn Petrus und Jakobus und Johannes und des Kindes Vater und Mutter.
Read Luke 8 LUT  |  Read Luke 8:51 LUT in parallel  
Luke 8:51 NCV
When Jesus went to the house, he let only Peter, John, James, and the girl's father and mother go inside with him.
Read Luke 8 NCV  |  Read Luke 8:51 NCV in parallel  
Luke 8:51 NIRV
When he arrived at the house of Jairus, he did not let everyone go in with him. He took only Peter, John and James, and the child's father and mother.
Read Luke 8 NIRV  |  Read Luke 8:51 NIRV in parallel  
Luke 8:51 NIV
When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child's father and mother.
Read Luke 8 NIV  |  Read Luke 8:51 NIV in parallel  
Luke 8:51 NLT
When they arrived at the house, Jesus wouldn't let anyone go in with him except Peter, James, John, and the little girl's father and mother.
Read Luke 8 NLT  |  Read Luke 8:51 NLT in parallel  
Luke 8:51 OST
Et quand il fut arrivé dans la maison, il ne laissa entrer personne que Pierre, Jacques et Jean, et le père et la mère de la fille.
Read Luke 8 OST  |  Read Luke 8:51 OST in parallel  
Luke 8:51 RSV
And when he came to the house, he permitted no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father and mother of the child.
Read Luke 8 RSV  |  Read Luke 8:51 RSV in parallel  
Luke 8:51 RIV
Ed arrivato alla casa, non permise ad alcuno d’entrarvi con lui, salvo che a Pietro, a Giovanni, a Giacomo e al padre e alla madre della fanciulla.
Read Luke 8 RIV  |  Read Luke 8:51 RIV in parallel  
Luke 8:51 SEV
Y entrado en casa, no dejó entrar a nadie consigo, sino a Pedro, y a Jacobo, y a Juan, y al padre y a la madre de la niña.
Read Luke 8 SEV  |  Read Luke 8:51 SEV in parallel  
Luke 8:51 SVV
En als Hij in het huis kwam, liet Hij niemand inkomen, dan Petrus, en Jakobus, en Johannes, en den vader en de moeder des kinds.
Read Luke 8 SVV  |  Read Luke 8:51 SVV in parallel  
Luke 8:51 DBY
And when he came to the house he suffered no one to go in but Peter and John and James and the father of the child and the mother.
Read Luke 8 DBY  |  Read Luke 8:51 DBY in parallel  
Luke 8:51 VUL
et cum venisset domum non permisit intrare secum quemquam nisi Petrum et Iohannem et Iacobum et patrem et matrem puellae
Read Luke 8 VUL  |  Read Luke 8:51 VUL in parallel  
Luke 8:51 MSG
Going into the house, he wouldn't let anyone enter with him except Peter, John, James, and the child's parents.
Read Luke 8 MSG  |  Read Luke 8:51 MSG in parallel  
Luke 8:51 WBT
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
Read Luke 8 WBT  |  Read Luke 8:51 WBT in parallel  
Luke 8:51 TMB
And when He came into the house, He suffered no man to go in save Peter and James and John, and the father and the mother of the maiden.
Read Luke 8 TMB  |  Read Luke 8:51 TMB in parallel  
Luke 8:51 TNIV
When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child's father and mother.
Read Luke 8 TNIV  |  Read Luke 8:51 TNIV in parallel  
Luke 8:51 WNT
So He came to the house, but allowed no one to go in with Him but Peter and John and James and the girl's father and mother.
Read Luke 8 WNT  |  Read Luke 8:51 WNT in parallel  
Luke 8:51 WEB
When he came to the house, he didn't allow anyone to enter in, except Peter, John, James, the father of the girl, and her mother.
Read Luke 8 WEB  |  Read Luke 8:51 WEB in parallel  
Luke 8:51 WYC
And when he came to the house, he suffered no man to enter with him, but Peter and John and James, and the father and the mother of the damsel.
Read Luke 8 WYC  |  Read Luke 8:51 WYC in parallel  
Luke 8:51 YLT
And having come to the house, he suffered no one to go in, except Peter, and James, and John, and the father of the child, and the mother;
Read Luke 8 YLT  |  Read Luke 8:51 YLT in parallel  

Luke 8 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 8

The ministry of Christ. (1-3) The parable of the sower. (4-21) Christ stilleth the tempest and casteth out devils. (22-40) The daughter of Jairus restored to life. (41-56)

Verses 1-3 We are here told what Christ made the constant business of his life, it was teaching the gospel. Tidings of the kingdom of God are glad tidings, and what Christ came to bring. Certain women attended upon him who ministered to him of their substance. It showed the mean condition to which the Saviour humbled himself, that he needed their kindness, and his great humility, that he accepted it. Though rich, yet for our sakes he became poor.

Verses 4-21 There are many very needful and excellent rules and cautions for hearing the word, in the parable of the sower, and the application of it. Happy are we, and for ever indebted to free grace, if the same thing that is a parable to others, with which they are only amused, is a plain truth to us, by which we are taught and governed. We ought to take heed of the things that will hinder our profiting by the word we hear; to take heed lest we hear carelessly and slightly, lest we entertain prejudices against the word we hear; and to take heed to our spirits after we have heard the word, lest we lose what we have gained. The gifts we have, will be continued to us or not, as we use them for the glory of God, and the good of our brethren. Nor is it enough not to hold the truth in unrighteousness; we should desire to hold forth the word of life, and to shine, giving light to all around. Great encouragement is given to those who prove themselves faithful hearers of the word, by being doers of the work. Christ owns them as his relations.

Verses 22-40 Those that put to sea in a calm, even at Christ's word, must yet prepare for a storm, and for great peril in that storm. There is no relief for souls under a sense of guilt, and fear of wrath, but to go to Christ, and call him Master, and say, I am undone, if thou dost not help me. When our dangers are over, it becomes us to take to ourselves the shame of our own fears, and to give Christ the glory of our deliverance. We may learn much out of this history concerning the world of infernal, malignant spirits, which though not working now exactly in the same way as then, yet all must at all times carefully guard against. And these malignant spirits are very numerous. They have enmity to man and all his comforts. Those under Christ's government are sweetly led with the bands of love; those under the devil's government are furiously driven. Oh what a comfort it is to the believer, that all the powers of darkness are under the control of the Lord Jesus! It is a miracle of mercy, if those whom Satan possesses, are not brought to destruction and eternal ruin. Christ will not stay with those who slight him; perhaps he may no more return to them, while others are waiting for him, and glad to receive him.

Verses 41-56 Let us not complain of a crowd, and a throng, and a hurry, as long as we are in the way of our duty, and doing good; but otherwise every wise man will keep himself out of it as much as he can. And many a poor soul is healed, and helped, and saved by Christ, that is hidden in a crowd, and nobody notices it. This woman came trembling, yet her faith saved her. There may be trembling, where yet there is saving faith. Observe Christ's comfortable words to Jairus, Fear not, believe only, and thy daughter shall be made whole. No less hard was it not to grieve for the loss of an only child, than not to fear the continuance of that grief. But in perfect faith there is no fear; the more we fear, the less we believe. The hand of Christ's grace goes with the calls of his word, to make them effectual. Christ commanded to give her meat. As babes new born, so those newly raised from sin, desire spiritual food, that they may grow thereby.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use