1 Thessalonicher 4:6

6 und daß niemand zu weit greife und übervorteile seinen Bruder im Handel; denn der HERR ist der Rächer über das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeugt haben.

1 Thessalonicher 4:6 Meaning and Commentary

1 Thessalonians 4:6

That no man go beyond, and defraud his brother in any
matter
Or "in this matter", as the Syriac version. This is commonly understood of transgressing the bounds of justice and equity between men and men; and of cheating and defrauding in trade and business, by increasing or lessening the value and prices of goods by the buyer and seller, by not keeping to the bargain, contract, covenant, or sample, by false weights and measures, and by taking the advantage of the weakness and ignorance of men; all which is aggravated by dealing thus with a brother; see ( 1 Corinthians 6:8 ) and this hint is thought the rather necessary, since Thessalonica was a place of great trade and business. But the matter, or business referred to, is not trade, but the subject of chastity or uncleanness the apostle is speaking of, both before and after; and the phrases used either design the act of adultery, coveting a brother's wife, and lying with her, and so a defrauding and wronging of him by defiling his bed; or rather sodomitical practices, an unnatural lust and desire in men after men, and copulation with them; for (uperbainein) , rendered, "go beyond", answers to (le ab) , "to go upon", or "lie with", so often used in Jewish writings for lying with women, men, and beasts, in an unlawful way. Thus, for instance F25,

``these are to be burned, (hva le abh) , "he that lies with a woman", and her daughter''

And again F26,

``these are to be beaten, (le abh) , "he that lies with" his sister, or his father's sister''

And the word (pleonektein) , translated "defraud", signifies a greedy, insatiable, and unnatural lust and desire after a man, a brother, or the committing of sodomitical practices with greediness: see ( Ephesians 4:19 ) which abominable iniquities are dissuaded from by the following reasons,

because that the Lord is the avenger of all such;
or "with respect to all these things", as the Vulgate Latin and Syriac versions render it; or "for all these things", as the Arabic and Ethiopic versions; as fornication, adultery, lasciviousness, and all sorts of abominable uncleanness. The person that commits these things the Lord avenges, either in this life, by the hand of the civil magistrate, who is the minister of God, a revenger to execute wrath on him that does evil; or by a violent death, as in the case of Zimri and Cozbi, and twenty four thousand more at the same time; or by some awful judgment from heaven, as in the case of Sodom and Gomorrah; or in the world to come; for the law of God is made and lies against such persons; these living and dying in such sins God will judge, to whom vengeance belongs; these shall not inherit the kingdom of God, but have their part and portion in the lake which burns with fire and brimstone.

As we have also forewarned you and testified;
not by a former epistle, as if this was the second to them, and what follows the first, as Grotius thought; but they did this when they were in person with them, knowing that these abominable vices greatly prevailed in their city; therefore they bore their testimony against them, and exposed the evil of them, and warned them of the danger by them, so that they could not now plead ignorance. The Ethiopic version reads in the first person singular, "as I have before said unto you, and testified to you".


FOOTNOTES:

F25 Misna Sanhedrim, c. 9. sect. 1.
F26 Misna Maccot, c. 3. sect. 1.

1 Thessalonicher 4:6 In-Context

4 und ein jeglicher unter euch wisse sein Gefäß zu behalten in Heiligung und Ehren.
5 nicht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;
6 und daß niemand zu weit greife und übervorteile seinen Bruder im Handel; denn der HERR ist der Rächer über das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeugt haben.
7 Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.
8 Wer nun verachtet, der verachtet nicht Menschen, sondern Gott, der seinen heiligen Geist gegeben hat in euch.
The Luther Bible is in the public domain.