Apostelgeschichte 18:24

24 Es kam aber gen Ephesus ein Jude mit namen Apollos, von Geburt aus Alexandrien, ein beredter Mann und mächtig in der Schrift.

Apostelgeschichte 18:24 Meaning and Commentary

Acts 18:24

And a certain Jew named Apollos
Who by some is thought to be the same with Apelles, ( Romans 16:10 ) , his name is Greek, though he was a Jew, not only by religion, but by birth, being of a Jewish extract:

born at Alexandria;
in Egypt, which was built by Alexander the great, from whence it had its name; it was the metropolis of Egypt, and the seat of the kings of it; great numbers of Jews were in this place; here lived Philo the famous Jew:

an eloquent man;
in speech, as well as learned, wise, and "prudent", as the Ethiopic version renders it:

and mighty in the Scriptures;
of the Old Testament, particularly in the prophecies of them concerning the Messiah; he had thoroughly read them, and carefully examined them, and could readily cite them; as well as had great knowledge of them, and was capable of explaining them; he was "skilful in the Scriptures", as the Syriac version renders it; or he "knew" them, as the Ethiopic; he had large acquaintance with them, and was well versed in them: it is a Jewish way of speaking; so Ahithophel is said to be (hrwtb rwbg) , "mighty in the law" F4; the same is said of the sons of Reuben F5: this man

came to Ephesus;
after the departure of the Apostle Paul, and while Aquila and Priscilla were there; the reason of his coming hither was to preach the word, as he did.


FOOTNOTES:

F4 T. Hieros. Sanhedrin, fol. 29. 1.
F5 Tzeror Hammor, fol. 60. 1.

Apostelgeschichte 18:24 In-Context

22 und kam gen Cäsarea und ging hinauf (nach Jerusalem) und grüßte die Gemeinde und zog hinab gen Antiochien.
23 Und verzog etliche Zeit und reiste weiter und durchwandelte nacheinander das galatische Land und Phrygien und stärkte alle Jünger.
24 Es kam aber gen Ephesus ein Jude mit namen Apollos, von Geburt aus Alexandrien, ein beredter Mann und mächtig in der Schrift.
25 Dieser war unterwiesen im Weg des HERRN und redete mit brünstigem Geist und lehrte mit Fleiß von dem HERRN, wußte aber allein von der Taufe des Johannes.
26 Dieser fing an, frei zu predigen in der Schule. Da ihn aber Aquila und Priscilla hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes noch fleißiger aus.
The Luther Bible is in the public domain.