Römer 14:20

20 Verstöre nicht um der Speise willen Gottes Werk. Es ist zwar alles rein; aber es ist nicht gut dem, der es ißt mit einem Anstoß seines Gewissens.

Römer 14:20 Meaning and Commentary

Romans 14:20

For meat destroy not the work of God
The Syriac reads it, "the works of God"; referring either to righteousness, peace, and joy in the Holy Ghost, of which the kingdom of God consists; or to the weak brother, who both as a creature, and as a new creature, is the workmanship of God; and to the good work of grace, the work of faith upon his soul, which is the work of God; or rather to his peace, and the peace of the church of Christ, which is both the will and work of God; peace is what he calls his people to, and what he himself is the author of; and may be destroyed, and sometimes is, by trifling things; whereas a true believer, though ever so weak, cannot be destroyed, nor the good work of God upon his soul be lost, nor any part of it; not the work of faith, which Christ prays for that it fail not, and is both the author and finisher of; but the work of peace and edification in particular persons, and in a church, may be destroyed, but it is pity it should, by so small a matter, so trivial a thing as meat, or the use of anything that is indifferent:

all things indeed are pure.
The Ethiopic version adds, "to the pure"; to them that have pure consciences, sprinkled by the blood of Christ, and have no doubt or scruple about eating things indifferent; but this addition seems to be taken out of ( Titus 1:15 ) ; though it may serve to explain the sense, which is, that all sorts of food, without any distinction, may be eaten; there is nothing common or unclean, every creature in itself is good, and every Christian may lawfully eat thereof, with moderation and thankfulness. This is a concession which stands thus corrected and restrained,

but it is evil for that man who eateth with offence.
The Arabic version adds, "of his neighbour"; which is a good interpretation of the passage; for the apostle means not with offence to a man's own conscience, though so to eat is an evil too, but with offence to a fellow Christian; it is not an evil in itself to eat, but when this circumstance of offending another thereby attends it; it is evil, though not in itself, yet in its consequences; it offends a weak brother, displeases Christ, who would not have one of his little ones offended, and brings a woe upon the person by whom the offence comes. The Ethiopic version reads, "who eats inordinately"; which to be sure is sinful, but is not the meaning here.

Römer 14:20 In-Context

18 Wer darin Christo dient, der ist Gott gefällig und den Menschen wert.
19 Darum laßt uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient.
20 Verstöre nicht um der Speise willen Gottes Werk. Es ist zwar alles rein; aber es ist nicht gut dem, der es ißt mit einem Anstoß seines Gewissens.
21 Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tust nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird.
22 Hast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor Gott. Selig ist, der sich selbst kein Gewissen macht in dem, was er annimmt.
The Luther Bible is in the public domain.