Compare Translations for Mark 10:35

Mark 10:35 BBE
And there came to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Master, will you give us whatever may be our request?
Read Mark 10 BBE  |  Read Mark 10:35 BBE in parallel  
Mark 10:35 CSB
Then James and John, the sons of Zebedee, approached Him and said, "Teacher, we want You to do something for us if we ask You."
Read Mark 10 CSB  |  Read Mark 10:35 CSB in parallel  
Mark 10:35 KJV
And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying , Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire .
Read Mark 10 KJV  |  Read Mark 10:35 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 10:35 NKJV
Then James and John, the sons of Zebedee, came to Him, saying, "Teacher, we want You to do for us whatever we ask."
Read Mark 10 NKJV  |  Read Mark 10:35 NKJV in parallel  
Mark 10:35 NRS
James and John, the sons of Zebedee, came forward to him and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you."
Read Mark 10 NRS  |  Read Mark 10:35 NRS in parallel  
Mark 10:35 ASV
And there come near unto him James and John, the sons of Zebedee, saying unto him, Teacher, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall ask of thee.
Read Mark 10 ASV  |  Read Mark 10:35 ASV in parallel  
Mark 10:35 CJB
Ya`akov and Yochanan, the sons of Zavdai, came up to him and said, "Rabbi, we would like you to do us a favor."
Read Mark 10 CJB  |  Read Mark 10:35 CJB in parallel  
Mark 10:35 RHE
And James and John, the sons of Zebedee, come to him, saying: Master, we desire that whatsoever we shall ask, thou wouldst do it for us.
Read Mark 10 RHE  |  Read Mark 10:35 RHE in parallel  
Mark 10:35 ELB
Und es treten zu ihm Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, und sagen zu ihm: Lehrer, wir wollen, daß du uns tuest, um was irgend wir dich bitten werden.
Read Mark 10 ELB  |  Read Mark 10:35 ELB in parallel  
Mark 10:35 ESV
And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you."
Read Mark 10 ESV  |  Read Mark 10:35 ESV in parallel  
Mark 10:35 GDB
E Giacomo, e Giovanni, figliuoli di Zebedeo si accostarono a lui, dicendo: Maestro, noi desideriamo che tu ci faccia ciò che chiederemo.
Read Mark 10 GDB  |  Read Mark 10:35 GDB in parallel  
Mark 10:35 GW
James and John, sons of Zebedee, went to Jesus. They said to him, "Teacher, we want you to do us a favor."
Read Mark 10 GW  |  Read Mark 10:35 GW in parallel  
Mark 10:35 GNT
Then James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus. "Teacher," they said, "there is something we want you to do for us."
Read Mark 10 GNT  |  Read Mark 10:35 GNT in parallel  
Mark 10:35 HNV
Ya`akov and Yochanan, the sons of Zavdai, came near to him, saying, "Teacher, we want you to do for us whatever we will ask."
Read Mark 10 HNV  |  Read Mark 10:35 HNV in parallel  
Mark 10:35 BLA
Y se le acercaron<***> Jacobo y Juan, los dos hijos de Zebedeo, diciéndole: Maestro, queremos que hagas por nosotros lo que te pidamos.
Read Mark 10 BLA  |  Read Mark 10:35 BLA in parallel  
Mark 10:35 RVR
Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron á él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.
Read Mark 10 RVR  |  Read Mark 10:35 RVR in parallel  
Mark 10:35 LEB
And James and John, the sons of Zebedee, came up to him [and] said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask you."
Read Mark 10 LEB  |  Read Mark 10:35 LEB in parallel  
Mark 10:35 LSG
Les fils de Zébédée, Jacques et Jean, s'approchèrent de Jésus, et lui dirent: Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons.
Read Mark 10 LSG  |  Read Mark 10:35 LSG in parallel  
Mark 10:35 LUT
Da gingen zu ihm Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, und sprachen: Meister, wir wollen, daß du uns tuest, was wir dich bitten werden.
Read Mark 10 LUT  |  Read Mark 10:35 LUT in parallel  
Mark 10:35 NAS
James and John, the two sons of Zebedee, came up to Jesus, saying, "Teacher, we want You to do for us whatever we ask of You."
Read Mark 10 NAS  |  Read Mark 10:35 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 10:35 NCV
Then James and John, sons of Zebedee, came to Jesus and said, "Teacher, we want to ask you to do something for us."
Read Mark 10 NCV  |  Read Mark 10:35 NCV in parallel  
Mark 10:35 NIRV
James and John came to Jesus. They were the sons of Zebedee. "Teacher," they said, "we would like to ask a favor of you."
Read Mark 10 NIRV  |  Read Mark 10:35 NIRV in parallel  
Mark 10:35 NIV
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask."
Read Mark 10 NIV  |  Read Mark 10:35 NIV in parallel  
Mark 10:35 NLT
Then James and John, the sons of Zebedee, came over and spoke to him. "Teacher," they said, "we want you to do us a favor."
Read Mark 10 NLT  |  Read Mark 10:35 NLT in parallel  
Mark 10:35 OST
Alors Jacques et Jean, fils de Zébédée, vinrent à lui et dirent: Maître, nous voudrions que tu nous fisses ce que nous te demanderons.
Read Mark 10 OST  |  Read Mark 10:35 OST in parallel  
Mark 10:35 RSV
And James and John, the sons of Zeb'edee, came forward to him, and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you."
Read Mark 10 RSV  |  Read Mark 10:35 RSV in parallel  
Mark 10:35 RIV
E Giacomo e Giovanni, figliuoli di Zebedeo, si accostarono a lui, dicendogli: Maestro, desideriamo che tu ci faccia quello che ti chiederemo.
Read Mark 10 RIV  |  Read Mark 10:35 RIV in parallel  
Mark 10:35 SEV
Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron a él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.
Read Mark 10 SEV  |  Read Mark 10:35 SEV in parallel  
Mark 10:35 SVV
En tot Hem kwamen Jakobus en Johannes, de zonen van Zebedeus, zeggende: Meester! wij wilden wel, dat Gij ons deedt, zo wat wij begeren zullen.
Read Mark 10 SVV  |  Read Mark 10:35 SVV in parallel  
Mark 10:35 DBY
And there come to him James and John, the sons of Zebedee, saying [to him], Teacher, we would that whatsoever we may ask thee, thou wouldst do it for us.
Read Mark 10 DBY  |  Read Mark 10:35 DBY in parallel  
Mark 10:35 VUL
et accedunt ad illum Iacobus et Iohannes filii Zebedaei dicentes magister volumus ut quodcumque petierimus facias nobis
Read Mark 10 VUL  |  Read Mark 10:35 VUL in parallel  
Mark 10:35 MSG
James and John, Zebedee's sons, came up to him. "Teacher, we have something we want you to do for us."
Read Mark 10 MSG  |  Read Mark 10:35 MSG in parallel  
Mark 10:35 WBT
And James and John the sons of Zebedee come to him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatever we shall desire.
Read Mark 10 WBT  |  Read Mark 10:35 WBT in parallel  
Mark 10:35 TMB
And James and John, the sons of Zebedee, came unto Him, saying, "Master, we would that Thou should do for us whatsoever we shall desire."
Read Mark 10 TMB  |  Read Mark 10:35 TMB in parallel  
Mark 10:35 TNIV
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask."
Read Mark 10 TNIV  |  Read Mark 10:35 TNIV in parallel  
Mark 10:35 WNT
Then James and John, the sons of Zabdi, came up to Him and said, "Rabbi, we wish you would grant us whatever request we make of you."
Read Mark 10 WNT  |  Read Mark 10:35 WNT in parallel  
Mark 10:35 WEB
James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, "Teacher, we want you to do for us whatever we will ask."
Read Mark 10 WEB  |  Read Mark 10:35 WEB in parallel  
Mark 10:35 WYC
And James and John, Zebedee's sons, came to him, and said [saying], Master, we will, that whatever we [shall] ask, thou do to us.
Read Mark 10 WYC  |  Read Mark 10:35 WYC in parallel  
Mark 10:35 YLT
And there come near to him James and John, the sons of Zebedee, saying, `Teacher, we wish that whatever we may ask for ourselves, thou mayest do for us;'
Read Mark 10 YLT  |  Read Mark 10:35 YLT in parallel  

Mark 10 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 10

The Pharisees' question concerning divorce. (1-12) Christ's love to little children. (13-16) Christ's discourse with the rich young man. (17-22) The hinderance of riches. (23-31) Christ foretells his sufferings. (32-45) Bartimeus healed. (46-52)

Verses 1-12 Wherever Jesus was, the people flocked after him in crowds, and he taught them. Preaching was Christ's constant practice. He here shows that the reason why Moses' law allowed divorce, was such that they ought not to use the permission; it was only for the hardness of their hearts. God himself joined man and wife together; he has fitted them to be comforts and helps for each other. The bond which God has tied, is not to be lightly untied. Let those who are for putting away their wives consider what would become of themselves, if God should deal with them in like manner.

Verses 13-16 Some parents or nurses brought little children to Christ, that he should touch them, in token of his blessing them. It does not appear that they needed bodily cures, nor were they capable of being taught: but those who had the care of them believed that Christ's blessing would do their souls good; therefore they brought them to him. Jesus ordered that they should be brought to him, and that nothing should be said or done to hinder it. Children should be directed to the Saviour as soon as they are able to understand his words. Also, we must receive the kingdom of God as little children; we must stand affected to Christ and his grace, as little children to their parents, nurses, and teachers.

Verses 17-22 This young ruler showed great earnestness. He asked what he should do now, that he might be happy for ever. Most ask for good to be had in this world; any good, ( Psalms 4:6 ) ; he asks for good to be done in this world, in order to enjoy the greatest good in the other world. Christ encouraged this address by assisting his faith, and by directing his practice. But here is a sorrowful parting between Jesus and this young man. He asks Christ what he shall do more than he has done, to obtain eternal life; and Christ puts it to him, whether he has indeed that firm belief of, and that high value for eternal life which he seems to have. Is he willing to bear a present cross, in expectation of future crown? The young man was sorry he could not be a follower of Christ upon easier terms; that he could not lay hold on eternal life, and keep hold of his worldly possessions too. He went away grieved. See ( Matthew 6:24 ) , Ye cannot serve God and mammon.

Verses 23-31 Christ took this occasion to speak to his disciples about the difficulty of the salvation of those who have abundance of this world. Those who thus eagerly seek the wealth of the world, will never rightly prize Christ and his grace. Also, as to the greatness of the salvation of those who have but little of this world, and leave it for Christ. The greatest trial of a good man's constancy is, when love to Jesus calls him to give up love to friends and relatives. Even when gainers by Christ, let them still expect to suffer for him, till they reach heaven. Let us learn contentment in a low state, and to watch against the love of riches in a high one. Let us pray to be enabled to part with all, if required, in Christ's service, and to use all we are allowed to keep in his service.

Verses 32-45 Christ's going on with his undertaking for the salvation of mankind, was, is, and will be, the wonder of all his disciples. Worldly honour is a glittering thing, with which the eyes of Christ's own disciples have many times been dazzled. Our care must be, that we may have wisdom and grace to know how to suffer with him; and we may trust him to provide what the degrees of our glory shall be. Christ shows them that dominion was generally abused in the world. If Jesus would gratify all our desires, it would soon appear that we desire fame or authority, and are unwilling to taste of his cup, or to have his baptism; and should often be ruined by having our prayers answered. But he loves us, and will only give his people what is good for them.

Verses 46-52 Bartimeus had heard of Jesus and his miracles, and learning that he was passing by, hoped to recover his eyesight. In coming to Christ for help and healing, we should look to him as the promised Messiah. The gracious calls Christ gives us to come to him, encourage our hope, that if we come to him we shall have what we come for. Those who would come to Jesus, must cast away the garment of their own sufficiency, must free themselves from every weight, and the sin that, like long garments, most easily besets them, ( Hebrews 12:1 ) . He begged that his eyes might be opened. It is very desirable to be able to earn our bread; and where God has given men limbs and senses, it is a shame, by foolishness and slothfulness, to make themselves, in effect, blind and lame. His eyes were opened. Thy faith has made thee whole: faith in Christ as the Son of David, and in his pity and power; not thy repeated words, but thy faith; Christ setting thy faith to work. Let sinners be exhorted to imitate blind Bartimeus. Where the gospel is preached, or the written words of truth circulated, Jesus is passing by, and this is the opportunity. It is not enough to come to Christ for spiritual healing, but, when we are healed, we must continue to follow him; that we may honour him, and receive instruction from him. Those who have spiritual eyesight, see that beauty in Christ which will draw them to run after him.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use