Compare Translations for Mark 16:19

Mark 16:19 BBE
So then the Lord Jesus, after he had said these words to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God.
Read Mark 16 BBE  |  Read Mark 16:19 BBE in parallel  
Mark 16:19 KJV
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
Read Mark 16 KJV  |  Read Mark 16:19 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 16:19 NAS
So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
Read Mark 16 NAS  |  Read Mark 16:19 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 16:19 NKJV
So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
Read Mark 16 NKJV  |  Read Mark 16:19 NKJV in parallel  
Mark 16:19 NRS
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
Read Mark 16 NRS  |  Read Mark 16:19 NRS in parallel  
Mark 16:19 ASV
So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
Read Mark 16 ASV  |  Read Mark 16:19 ASV in parallel  
Mark 16:19 CJB
So then, after he had spoken to them, the Lord Yeshua was taken up into heaven and sat at the right hand of God.
Read Mark 16 CJB  |  Read Mark 16:19 CJB in parallel  
Mark 16:19 RHE
And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sitteth on the right hand of God.
Read Mark 16 RHE  |  Read Mark 16:19 RHE in parallel  
Mark 16:19 ELB
Der Herr nun wurde, nachdem er mit ihnen geredet hatte, in den Himmel aufgenommen und setzte sich zur Rechten Gottes.
Read Mark 16 ELB  |  Read Mark 16:19 ELB in parallel  
Mark 16:19 ESV
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
Read Mark 16 ESV  |  Read Mark 16:19 ESV in parallel  
Mark 16:19 GDB
Il Signore adunque, dopo ch’ebbe lor parlato, fu raccolto nel cielo, e sedette alla destra di Dio.
Read Mark 16 GDB  |  Read Mark 16:19 GDB in parallel  
Mark 16:19 GW
After talking with the apostles, the Lord was taken to heaven, where God gave him the highest position.
Read Mark 16 GW  |  Read Mark 16:19 GW in parallel  
Mark 16:19 GNT
After the Lord Jesus had talked with them, he was taken up to heaven and sat at the right side of God.
Read Mark 16 GNT  |  Read Mark 16:19 GNT in parallel  
Mark 16:19 HNV
So then the Lord Yeshua, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
Read Mark 16 HNV  |  Read Mark 16:19 HNV in parallel  
Mark 16:19 CSB
Then after speaking to them, the Lord Jesus was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
Read Mark 16 CSB  |  Read Mark 16:19 CSB in parallel  
Mark 16:19 BLA
Entonces, el Señor Jesús, después de hablar con ellos, fue recibido en el cielo y se sentó a la diestra de Dios.
Read Mark 16 BLA  |  Read Mark 16:19 BLA in parallel  
Mark 16:19 RVR
Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios.
Read Mark 16 RVR  |  Read Mark 16:19 RVR in parallel  
Mark 16:19 LEB
Then the Lord Jesus, after [he] had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
Read Mark 16 LEB  |  Read Mark 16:19 LEB in parallel  
Mark 16:19 LSG
Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s'assit à la droite de Dieu.
Read Mark 16 LSG  |  Read Mark 16:19 LSG in parallel  
Mark 16:19 LUT
Und der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzt zur rechten Hand Gottes.
Read Mark 16 LUT  |  Read Mark 16:19 LUT in parallel  
Mark 16:19 NCV
After the Lord Jesus said these things to his followers, he was carried up into heaven, and he sat at the right side of God.
Read Mark 16 NCV  |  Read Mark 16:19 NCV in parallel  
Mark 16:19 NIRV
When the Lord Jesus finished speaking to them, he was taken up into heaven. He sat down at the right hand of God.
Read Mark 16 NIRV  |  Read Mark 16:19 NIRV in parallel  
Mark 16:19 NIV
After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
Read Mark 16 NIV  |  Read Mark 16:19 NIV in parallel  
Mark 16:19 NLT
When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God's right hand.
Read Mark 16 NLT  |  Read Mark 16:19 NLT in parallel  
Mark 16:19 OST
Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut élevé au ciel, et il s'assit à la droite de Dieu.
Read Mark 16 OST  |  Read Mark 16:19 OST in parallel  
Mark 16:19 RSV
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
Read Mark 16 RSV  |  Read Mark 16:19 RSV in parallel  
Mark 16:19 RIV
Il Signor Gesù dunque, dopo aver loro parlato, fu assunto nel cielo, e sedette alla destra di Dio.
Read Mark 16 RIV  |  Read Mark 16:19 RIV in parallel  
Mark 16:19 SEV
Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba al cielo, y se sentó a la diestra de Dios.
Read Mark 16 SEV  |  Read Mark 16:19 SEV in parallel  
Mark 16:19 SVV
De Heere dan, nadat Hij tot hen gesproken had, is opgenomen in den hemel, en is gezeten aan de rechter hand Gods.
Read Mark 16 SVV  |  Read Mark 16:19 SVV in parallel  
Mark 16:19 DBY
The Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
Read Mark 16 DBY  |  Read Mark 16:19 DBY in parallel  
Mark 16:19 VUL
et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
Read Mark 16 VUL  |  Read Mark 16:19 VUL in parallel  
Mark 16:19 MSG
Then the Master Jesus, after briefing them, was taken up to heaven, and he sat down beside God in the place of honor.
Read Mark 16 MSG  |  Read Mark 16:19 MSG in parallel  
Mark 16:19 WBT
So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
Read Mark 16 WBT  |  Read Mark 16:19 WBT in parallel  
Mark 16:19 TMB
So then after the Lord had spoken unto them, He was received up into Heaven, and sat at the right hand of God.
Read Mark 16 TMB  |  Read Mark 16:19 TMB in parallel  
Mark 16:19 TNIV
After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven" "and he sat at the right hand of God."
Read Mark 16 TNIV  |  Read Mark 16:19 TNIV in parallel  
Mark 16:19 WNT
So the Lord Jesus after having thus spoken to them was taken up into Heaven, and sat down at the right hand of God.
Read Mark 16 WNT  |  Read Mark 16:19 WNT in parallel  
Mark 16:19 WEB
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
Read Mark 16 WEB  |  Read Mark 16:19 WEB in parallel  
Mark 16:19 WYC
And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and he sitteth on the right half of God [and sitteth on the right half of God].
Read Mark 16 WYC  |  Read Mark 16:19 WYC in parallel  
Mark 16:19 YLT
The Lord, then, indeed, after speaking to them, was received up to the heaven, and sat on the right hand of God;
Read Mark 16 YLT  |  Read Mark 16:19 YLT in parallel  

Mark 16 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 16

Christ's resurrection made known the women. (1-8) Christ appears to Mary Magdalene and other disciples. (9-13) His commission to the apostles. (14-18) Christ's ascension. (19,20)

Verses 1-8 Nicodemus brought a large quantity of spices, but these good women did not think that enough. The respect others show to Christ, should not hinder us from showing our respect. And those who are carried by holy zeal, to seek Christ diligently, will find the difficulties in their way speedily vanish. When we put ourselves to trouble and expense, from love to Christ, we shall be accepted, though our endeavours are not successful. The sight of the angel might justly have encouraged them, but they were affrighted. Thus many times that which should be matter of comfort to us, through our own mistake, proves a terror to us. He was crucified, but he is glorified. He is risen, he is not here, not dead, but alive again; hereafter you will see him, but you may here see the place where he was laid. Thus seasonable comforts will be sent to those that lament after the Lord Jesus. Peter is particularly named, Tell Peter; it will be most welcome to him, for he is in sorrow for sin. A sight of Christ will be very welcome to a true penitent, and a true penitent is very welcome to a sight of Christ. The men ran with all the haste they could to the disciples; but disquieting fears often hinder us from doing that service to Christ and to the souls of men, which, if faith and the joy of faith were strong, we might do.

Verses 9-13 Better news cannot be brought to disciples in tears, than to tell them of Christ's resurrection. And we should study to comfort disciples that are mourners, by telling them whatever we have seen of Christ. It was a wise providence that the proofs of Christ's resurrection were given gradually, and admitted cautiously, that the assurance with which the apostles preached this doctrine afterwards might the more satisfy. Yet how slowly do we admit the consolations which the word of God holds forth! Therefore while Christ comforts his people, he often sees it needful to rebuke and correct them for hardness of heart in distrusting his promise, as well as in not obeying his holy precepts.

Verses 14-18 The evidences of the truth of the gospel are so full, that those who receive it not, may justly be upbraided with their unbelief. Our blessed Lord renewed his choice of the eleven as his apostles, and commissioned them to go into all the world, to preach his gospel to every creature. Only he that is a true Christian shall be saved through Christ. Simon Magus professed to believe, and was baptized, yet he was declared to be in the bonds of iniquity: see his history in ( Acts 8:13-25 ) . Doubtless this is a solemn declaration of that true faith which receives Christ in all his characters and offices, and for all the purposes of salvation, and which produces its right effect on the heart and life; not a mere assent, which is a dead faith, and cannot profit. The commission of Christ's ministers extends to every creature throughout the world, and the declarations of the gospel contain not only truths, encouragements, and precepts, but also most awful warnings. Observe what power the apostles should be endued with, for confirming the doctrine they were to preach. These were miracles to confirm the truth of the gospel, and means of spreading the gospel among nations that had not heard it.

Verses 19-20 After the Lord had spoken he went up into heaven. Sitting is a posture of rest, he had finished his work; and a posture of rule, he took possession of his kingdom. He sat at the right hand of God, which denotes his sovereign dignity and universal power. Whatever God does concerning us, gives to us, or accepts from us, it is by his Son. Now he is glorified with the glory he had before the world. The apostles went forth, and preached every where, far and near. Though the doctrine they preached was spiritual and heavenly, and directly contrary to the spirit and temper of the world; though it met with much opposition, and was wholly destitute of all worldly supports and advantages; yet in a few years the sound went forth unto the ends of the earth. Christ's ministers do not now need to work miracles to prove their message; the Scriptures are proved to be of Divine origin, and this renders those without excuse who reject or neglect them. The effects of the gospel, when faithfully preached, and truly believed, in changing the tempers and characters of mankind, form a constant proof, a miraculous proof, that the gospel is the power of God unto salvation, of all who believe.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use