Compare Translations for Mark 6:22

Mark 6:22 BBE
And when the daughter of Herodias herself came in and did a dance, Herod and those who were at table with him were pleased with her; and the king said to the girl, Make a request for anything and I will give it you.
Read Mark 6 BBE  |  Read Mark 6:22 BBE in parallel  
Mark 6:22 KJV
And when the daughter of the said Herodias came in , and danced , and pleased Herod and them that sat with him , the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt , and I will give it thee.
Read Mark 6 KJV  |  Read Mark 6:22 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 6:22 BLA
y cuando la hija misma de Herodías entró y danzó, agradó a Herodes y a los que se sentaban a la mesa con él; y el rey dijo a la muchacha: Pídeme lo que quieras y te lo daré.
Read Mark 6 BLA  |  Read Mark 6:22 BLA in parallel  
Mark 6:22 NKJV
And when Herodias' daughter herself came in and danced, and pleased Herod and those who sat with him, the king said to the girl, "Ask me whatever you want, and I will give it to you."
Read Mark 6 NKJV  |  Read Mark 6:22 NKJV in parallel  
Mark 6:22 WBT
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod, and them that sat with him, the king said to the damsel, Ask of me whatever thou wilt, and I will give [it] thee.
Read Mark 6 WBT  |  Read Mark 6:22 WBT in parallel  
Mark 6:22 ASV
and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and them that sat at meat with him; and the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
Read Mark 6 ASV  |  Read Mark 6:22 ASV in parallel  
Mark 6:22 CJB
The daughter of Herodias came in and danced, and she pleased Herod and his guests. The king said to the girl, "Ask me for whatever you want; I will give it to you";
Read Mark 6 CJB  |  Read Mark 6:22 CJB in parallel  
Mark 6:22 RHE
And when the daughter of the same Herodias had come in, and had danced, and pleased Herod, and them that were at table with him, the king said to the damsel: Ask of me what thou wilt, and I will give it thee.
Read Mark 6 RHE  |  Read Mark 6:22 RHE in parallel  
Mark 6:22 ELB
der Herodias, Tochter hereinkam und tanzte, gefiel sie dem Herodes und denen, die mit zu Tische lagen. Und der König sprach zu dem Mägdlein: Bitte von mir, was irgend du willst, und ich werde es dir geben.
Read Mark 6 ELB  |  Read Mark 6:22 ELB in parallel  
Mark 6:22 ESV
For when Herodias's daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests. And the king said to the girl, "Ask me for whatever you wish, and I will give it to you."
Read Mark 6 ESV  |  Read Mark 6:22 ESV in parallel  
Mark 6:22 GDB
la figliuola di essa Erodiada entrò, e ballò, e piacque ad Erode, ed a coloro ch’erano con lui a tavola. E il re disse alla fanciulla: Domandami tutto ciò che vorrai, ed io tel donerò.
Read Mark 6 GDB  |  Read Mark 6:22 GDB in parallel  
Mark 6:22 GW
His daughter, that is, Herodias' daughter, came in and danced. Herod and his guests were delighted with her. The king told the girl, "Ask me for anything you want, and I'll give it to you."
Read Mark 6 GW  |  Read Mark 6:22 GW in parallel  
Mark 6:22 GNT
The daughter of Herodias came in and danced, and pleased Herod and his guests. So the king said to the girl, "What would you like to have? I will give you anything you want."
Read Mark 6 GNT  |  Read Mark 6:22 GNT in parallel  
Mark 6:22 HNV
and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those reclining with him. The king said to the young lady, "Ask me whatever you want, and I will give it to you."
Read Mark 6 HNV  |  Read Mark 6:22 HNV in parallel  
Mark 6:22 CSB
When Herodias' own daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests. The king said to the girl, "Ask me whatever you want, and I'll give it to you."
Read Mark 6 CSB  |  Read Mark 6:22 CSB in parallel  
Mark 6:22 RVR
Y entrando la hija de Herodías, y danzando, y agradando á Herodes y á los que estaban con él á la mesa, el rey dijo á la muchacha: Pídeme lo que quisieres, que yo te lo daré.
Read Mark 6 RVR  |  Read Mark 6:22 RVR in parallel  
Mark 6:22 LEB
And [when] the daughter of Herodias herself came in and danced and pleased Herod and {his dinner guests}, the king said to the girl, "Ask me [for] whatever you want, and I will give [it] to you."
Read Mark 6 LEB  |  Read Mark 6:22 LEB in parallel  
Mark 6:22 LSG
La fille d'Hérodias entra dans la salle; elle dansa, et plut à Hérode et à ses convives. Le roi dit à la jeune fille: Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai.
Read Mark 6 LSG  |  Read Mark 6:22 LSG in parallel  
Mark 6:22 LUT
Da trat hinein die Tochter der Herodias und tanzte, und gefiel wohl dem Herodes und denen die am Tisch saßen. Da sprach der König zu dem Mägdlein: Bitte von mir, was du willst, ich will dir's geben.
Read Mark 6 LUT  |  Read Mark 6:22 LUT in parallel  
Mark 6:22 NAS
and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests ; and the king said to the girl, "Ask me for whatever you want and I will give it to you."
Read Mark 6 NAS  |  Read Mark 6:22 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 6:22 NCV
When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and the people eating with him. So King Herod said to the girl, "Ask me for anything you want, and I will give it to you."
Read Mark 6 NCV  |  Read Mark 6:22 NCV in parallel  
Mark 6:22 NIRV
Then the daughter of Herodias came in and danced. She pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for anything you want. I'll give it to you."
Read Mark 6 NIRV  |  Read Mark 6:22 NIRV in parallel  
Mark 6:22 NIV
When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for anything you want, and I'll give it to you."
Read Mark 6 NIV  |  Read Mark 6:22 NIV in parallel  
Mark 6:22 NLT
Then his daughter, also named Herodias, came in and performed a dance that greatly pleased them all. "Ask me for anything you like," the king said to the girl, "and I will give it to you."
Read Mark 6 NLT  |  Read Mark 6:22 NLT in parallel  
Mark 6:22 NRS
When his daughter Herodias came in and danced, she pleased Herod and his guests; and the king said to the girl, "Ask me for whatever you wish, and I will give it."
Read Mark 6 NRS  |  Read Mark 6:22 NRS in parallel  
Mark 6:22 OST
La fille d'Hérodias étant entrée, et ayant dansé, et ayant plu à Hérode et à ses convives, le roi dit à la jeune fille: Demande-moi ce que tu voudras et je te le donnerai.
Read Mark 6 OST  |  Read Mark 6:22 OST in parallel  
Mark 6:22 RSV
For when Hero'di-as' daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests; and the king said to the girl, "Ask me for whatever you wish, and I will grant it."
Read Mark 6 RSV  |  Read Mark 6:22 RSV in parallel  
Mark 6:22 RIV
la figliuola della stessa Erodiada, essendo entrata, ballò e piacque ad Erode ed ai commensali. E il re disse alla fanciulla: Chiedimi quello che vuoi e te lo darò.
Read Mark 6 RIV  |  Read Mark 6:22 RIV in parallel  
Mark 6:22 SEV
y entrando la hija de Herodías, y danzando, y agradando a Herodes y a los que estaban con él a la mesa, el rey dijo a la muchacha: Pídeme lo que quisieres, que yo te lo daré.
Read Mark 6 SEV  |  Read Mark 6:22 SEV in parallel  
Mark 6:22 SVV
En als de dochter van dezelve Herodias inkwam, en danste, en Herodes en dengenen die mede aanzaten, behaagde, zo zeide de koning tot het dochtertje: Eis van mij, wat gij ook wilt, en ik zal het u geven.
Read Mark 6 SVV  |  Read Mark 6:22 SVV in parallel  
Mark 6:22 DBY
and the daughter of the same Herodias having come in, and danced, pleased Herod and those that were with [him] at table; and the king said to the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt and I will give it thee.
Read Mark 6 DBY  |  Read Mark 6:22 DBY in parallel  
Mark 6:22 VUL
cumque introisset filia ipsius Herodiadis et saltasset et placuisset Herodi simulque recumbentibus rex ait puellae pete a me quod vis et dabo tibi
Read Mark 6 VUL  |  Read Mark 6:22 VUL in parallel  
Mark 6:22 MSG
Herodias's daughter entered the banquet hall and danced for the guests. She dazzled Herod and the guests.
Read Mark 6 MSG  |  Read Mark 6:22 MSG in parallel  
Mark 6:22 TMB
and when the daughter of the said Herodias came in and danced, and pleased Herod and those who sat with him, the king said unto the damsel, "Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it to thee."
Read Mark 6 TMB  |  Read Mark 6:22 TMB in parallel  
Mark 6:22 TNIV
When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for anything you want, and I'll give it to you."
Read Mark 6 TNIV  |  Read Mark 6:22 TNIV in parallel  
Mark 6:22 WNT
at which Herodias's own daughter came in and danced, and so charmed Herod and his guests that he said to her, "Ask me for anything you please, and I will give it to you."
Read Mark 6 WNT  |  Read Mark 6:22 WNT in parallel  
Mark 6:22 WEB
and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those reclining with him. The king said to the young lady, "Ask me whatever you want, and I will give it to you."
Read Mark 6 WEB  |  Read Mark 6:22 WEB in parallel  
Mark 6:22 WYC
And when the daughter of that Herodias was come in, and danced, and pleased to Herod, and also to men that sat at the meat [and pleased Herod, and also men sitting at the meat], the king said to the damsel, Ask thou of me what thou wilt, and I shall give to thee.
Read Mark 6 WYC  |  Read Mark 6:22 WYC in parallel  
Mark 6:22 YLT
and the daughter of that Herodias having come in, and having danced, and having pleased Herod and those reclining (at meat) with him, the king said to the damsel, `Ask of me whatever thou wilt, and I will give to thee,'
Read Mark 6 YLT  |  Read Mark 6:22 YLT in parallel  

Mark 6 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 6

Christ despised in his own country. (1-6) The apostles sent forth. (7-13) John the Baptist put to death. (14-29) The apostles return, Five thousand fed by a miracle. (30-44) Christ walks on the sea, He heals those that touch him. (45-56)

Verses 1-6 Our Lord's countrymen tried to prejudice the minds of people against him. Is not this the carpenter? Our Lord Jesus probably had worked in that business with his father. He thus put honour upon mechanics, and encouraged all persons who eat by the labour of their hands. It becomes the followers of Christ to content themselves with the satisfaction of doing good, although they are denied the praise of it. How much did these Nazarenes lose by obstinate prejudices against Jesus! May Divine grace deliver us from that unbelief, which renders Christ a savour of death, rather than of life to the soul. Let us, like our Master, go and teach cottages and peasants the way of salvation.

Verses 7-13 Though the apostles were conscious to themselves of great weakness, and expected no wordly advantage, yet, in obedience to their Master, and in dependence upon his strength, they went out. They did not amuse people with curious matters, but told them they must repent of their sins, and turn to God. The servants of Christ may hope to turn many from darkness unto God, and to heal souls by the power of the Holy Ghost.

Verses 14-29 Herod feared John while he lived, and feared him still more when he was dead. Herod did many of those things which John in his preaching taught him; but it is not enough to do many things, we must have respect to all the commandments. Herod respected John, till he touched him in his Herodias. Thus many love good preaching, if it keep far away from their beloved sin. But it is better that sinners persecute ministers now for faithfulness, than curse them eternally for unfaithfulness. The ways of God are unsearchable; but we may be sure he never can be at a loss to repay his servants for what they endure or lose for his sake. Death could not come so as to surprise this holy man; and the triumph of the wicked was short.

Verses 30-44 Let not ministers do any thing or teach any thing, but what they are willing should be told to their Lord. Christ notices the frights of some, and the toils of others of his disciples, and provides rest for those that are tired, and refuge for those that are terrified. The people sought the spiritual food of Christ's word, and then he took care that they should not want bodily food. If Christ and his disciples put up with mean things, surely we may. And this miracle shows that Christ came into the world, not only to restore, but to preserve and nourish spiritual life; in him there is enough for all that come. None are sent empty away from Christ but those who come to him full of themselves. Though Christ had bread enough at command, he teaches us not to waste any of God's bounties, remembering how many are in want. We may, some time, need the fragments that we now throw away.

Verses 45-56 The church is often like a ship at sea, tossed with tempests, and not comforted: we may have Christ for us, yet wind and tide against us; but it is a comfort to Christ's disciples in a storm, that their Master is in the heavenly mount, interceding for them. And no difficulties can hinder Christ's appearance for his people, when the set time is come. He silenced their fears, by making himself known to them. Our fears are soon satisfied, if our mistakes are set right, especially our mistakes as to Christ. Let the disciples have their Master with them, and all is well. It is for want of rightly understanding Christ's former works, that we view his present works as if there never were the like before. If Christ's ministers now could cure people's bodily diseases, what multitudes would flock after them! It is sad to think how much more most care about their bodies than about their souls.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use