What do you think? Click here to give us your feedback about the new Bible Study Tools!

Compare Translations for Mark 7:11

Mark 7:11
New King James Version About NKJ
But you say, 'If a man says to his father or mother, "Whatever profit you might have received from me is Corban"--' (that is, a gift to God),
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
New Living Translation About NLT
But you say it is all right for people to say to their parents, 'Sorry, I can't help you. For I have vowed to give to God what I could have given to you.'
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
New Revised Standard About NRS
But you say that if anyone tells father or mother, "Whatever support you might have had from me is Corban' (that is, an offering to God )—
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
American Standard Version About ASV
but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given [to God];
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Bible in Basic English About BBE
But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is Corban, that is to say, Given to God,
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Complete Jewish Bible About CJB
But you say, `If someone says to his father or mother, "I have promised as a korban" ' " (that is, as a gift to God) " ` "what I might have used to help you," '
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Douay-Rheims About RHE
But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban (which is a gift) whatsoever is from me shall profit thee.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Elberfelder 1905 (German) About ELB
Ihr aber saget: Wenn ein Mensch zu dem Vater oder zu der Mutter spricht: Korban (das ist Gabe) sei das, was irgend dir von mir zunutze kommen könnte; -
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
English Standard Version About ESV
But you say, 'If a man tells his father or his mother, "Whatever you would have gained from me is Corban"' (that is, given to God)--
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Giovanni Diodati 1649 (Italian) About GDB
Ma voi dite: Se un uomo dice a suo padre, od a sua madre: Tutto ciò, onde tu potresti esser sovvenuto da me, sia Corban cioè offerta a Dio,
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
God's Word Translation About GWD
But you say, 'If a person tells his father or mother that whatever he might have used to help them is corban (that is, an offering to God),
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Good News Translation About GNT
But you teach that if people have something they could use to help their father or mother, but say, "This is Corban' (which means, it belongs to God),
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Hebrew Names Version About HNV
But you say, 'If a man will tell his father or his mother, "Whatever you might have been profited by me is Corban, that is to say, given to God;"'
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Holman Christian Standard About CSB
But you say, 'If a man tells his father or mother: Whatever benefit you might have received from me is Corban ' " (that is, a gift [committed to the temple]),
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
King James Version About KJV
But ye say , If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  |  Interlinear view
Mark 7:11
La Biblia de las Américas About BLA
pero vosotros decís: "Si un hombre dice al padre o a la madre: 'Cualquier cosa mía con que pudieras beneficiarte es corbán (es decir, ofrenda a Dios)'";
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
La Biblia Reina-Valera About RVR
Y vosotros decís: Basta si dijere un hombre al padre ó á la madre: Es Corbán (quiere decir, don mío á Dios) todo aquello con que pudiera valerte;
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Louis Segond 1910 (French) About LSG
Mais vous, vous dites: Si un homme dit à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu t'assister est corban, c'est-à-dire, une offrande à Dieu,
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Luther Bible 1912 (German) About LUT
Ihr aber lehret: Wenn einer spricht zu Vater oder Mutter "Korban," das ist, "es ist Gott gegeben," was dir sollte von mir zu Nutz kommen, der tut wohl.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
New American Standard About NAS
but you say, 'If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God),'
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  |  Interlinear view
Mark 7:11
New Century Version About NCV
But you say a person can tell his father or mother, 'I have something I could use to help you, but it is Corban -- a gift to God.'
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
New International Reader's Version About NIRV
But you allow people to say to their parents, 'Any help you might have received from us is Corban.' (Corban means 'a gift set apart for God.' )
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
New International Version About NIV
But you say that if a man says to his father or mother: 'Whatever help you might otherwise have received from me is Corban' (that is, a gift devoted to God),
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Ostervald (French) About OST
Mais vous, vous ajoutez: A moins qu'il n'ait dit à son père ou à sa mère: Tout ce dont je pourrais t'assister est corban, c'est-à-dire, un don consacré à Dieu.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Revised Standard Version About RSV
but you say, 'If a man tells his father or his mother, What you would have gained from me is Corban' (that is, given to God) --
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Riveduta 1927 (Italian) About RIV
voi, invece, se uno dice a suo padre od a sua madre: Quello con cui potrei assisterti è Corban (vale a dire, offerta a Dio),
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Sagradas Escrituras (1569) About SEV
Y vosotros decís: Basta si dijere un hombre al padre o a la madre: Todo Corbán (quiere decir, don mío a Dios) todo aquello con que pudiera valerte;
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Staten Vertaling (Dutch) About SVV
Maar gijlieden zegt: Zo een mens tot vader of moeder zegt: Het is korban (dat is te zeggen, een gave), zo wat u van mij zou kunnen ten nutte komen, die voldoet.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
The Darby Translation About DBY
But *ye* say, If a man say to his father or his mother, [It is] corban (that is, gift), whatsoever thou mightest have profit from me by ...
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
The Latin Vulgate About VUL
vos autem dicitis si dixerit homo patri aut matri corban quod est donum quodcumque ex me tibi profuerit
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
The Message About MSG
But you weasel out of that by saying that it's perfectly acceptable to say to father or mother, 'Gift! What I owed you I've given as a gift to God,'
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
The Webster Bible About WBT
But ye say, If a man shall say to his father or mother, [It is] Corban, that is to say, a gift, by whatever thou mightest be profited by me; [he shall be free].
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Third Millennium Bible About TMB
But ye say that if a man shall say to his father or mother, `It is Corban' (that is to say, a gift of whatsoever thou mightest have profited from me), he shall be freed;
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Today's New International Version About TNIV
But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God)--
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Weymouth New Testament About WNT
But *you* say, `If a man says to his father or mother, It is a Korban (that is, a thing devoted to God), whatever it is, which otherwise you would have received from me--'
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
World English Bible About WEB
But you say, 'If a man will tell his father or his mother, "Whatever you might have been profited by me is Corban, that is to say, given to God;"'
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Mark 7:11
Young's Literal Translation About YLT
and ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), [is] whatever thou mayest be profited out of mine,
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel