Compare Translations for Mark 7:26

Mark 7:26 BBE
Now the woman was a Greek, a Syro-phoenician by birth: and she made a request to him that he would send the evil spirit out of her daughter.
Read Mark 7 BBE  |  Read Mark 7:26 BBE in parallel  
Mark 7:26 CSB
Now the woman was Greek, a Syrophoenician by birth, and she kept asking Him to drive the demon out of her daughter.
Read Mark 7 CSB  |  Read Mark 7:26 CSB in parallel  
Mark 7:26 NKJV
The woman was a Greek, a Syro-Phoenician by birth, and she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
Read Mark 7 NKJV  |  Read Mark 7:26 NKJV in parallel  
Mark 7:26 NRS
Now the woman was a Gentile, of Syrophoenician origin. She begged him to cast the demon out of her daughter.
Read Mark 7 NRS  |  Read Mark 7:26 NRS in parallel  
Mark 7:26 WEB
Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
Read Mark 7 WEB  |  Read Mark 7:26 WEB in parallel  
Mark 7:26 ASV
Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.
Read Mark 7 ASV  |  Read Mark 7:26 ASV in parallel  
Mark 7:26 CJB
The woman was a Greek, by birth a Syro-phoenician, and she begged him to drive the demon out of her daughter.
Read Mark 7 CJB  |  Read Mark 7:26 CJB in parallel  
Mark 7:26 RHE
For the woman was a Gentile, a Syrophenician born. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
Read Mark 7 RHE  |  Read Mark 7:26 RHE in parallel  
Mark 7:26 ELB
das Weib aber war eine Griechin, eine Syrophönicierin von Geburt; und sie bat ihn, daß er den Dämon von ihrer Tochter austreibe.
Read Mark 7 ELB  |  Read Mark 7:26 ELB in parallel  
Mark 7:26 ESV
Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
Read Mark 7 ESV  |  Read Mark 7:26 ESV in parallel  
Mark 7:26 GDB
or quella donna era Greca, Sirofenice di nazione; e lo pregava che cacciasse il demonio fuor della sua figliuola.
Read Mark 7 GDB  |  Read Mark 7:26 GDB in parallel  
Mark 7:26 GW
The woman happened to be Greek, born in Phoenicia in Syria. She asked him to force the demon out of her daughter.
Read Mark 7 GW  |  Read Mark 7:26 GW in parallel  
Mark 7:26 GNT
The woman was a Gentile, born in the region of Phoenicia in Syria. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
Read Mark 7 GNT  |  Read Mark 7:26 GNT in parallel  
Mark 7:26 HNV
Now the woman was a Yevanit, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
Read Mark 7 HNV  |  Read Mark 7:26 HNV in parallel  
Mark 7:26 KJV
The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
Read Mark 7 KJV  |  Read Mark 7:26 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 7:26 BLA
La mujer era gentil , sirofenicia de nacimiento; y le rogaba que echara fuera de su hija al demonio.
Read Mark 7 BLA  |  Read Mark 7:26 BLA in parallel  
Mark 7:26 RVR
Y la mujer era Griega, Sirofenisa de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio.
Read Mark 7 RVR  |  Read Mark 7:26 RVR in parallel  
Mark 7:26 LEB
Now the woman was a Greek--a Syrophoenician by nationality--and she was asking him that he would expel the demon from her daughter.
Read Mark 7 LEB  |  Read Mark 7:26 LEB in parallel  
Mark 7:26 LSG
Cette femme était grecque, syro-phénicienne d'origine. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille.
Read Mark 7 LSG  |  Read Mark 7:26 LSG in parallel  
Mark 7:26 LUT
(und es war ein griechisches Weib aus Syrophönizien), und sie bat ihn, daß er den Teufel von ihrer Tochter austriebe. {~}
Read Mark 7 LUT  |  Read Mark 7:26 LUT in parallel  
Mark 7:26 NAS
Now the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
Read Mark 7 NAS  |  Read Mark 7:26 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 7:26 NCV
She was Greek, born in Phoenicia, in Syria. She begged Jesus to force the demon out of her daughter.
Read Mark 7 NCV  |  Read Mark 7:26 NCV in parallel  
Mark 7:26 NIRV
She was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
Read Mark 7 NIRV  |  Read Mark 7:26 NIRV in parallel  
Mark 7:26 NIV
The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
Read Mark 7 NIV  |  Read Mark 7:26 NIV in parallel  
Mark 7:26 NLT
She begged him to release her child from the demon's control.Since she was a Gentile, born in Syrian Phoenicia,
Read Mark 7 NLT  |  Read Mark 7:26 NLT in parallel  
Mark 7:26 OST
Cette femme était Grecque, et Syrophénicienne de nation; et elle le pria de chasser le démon hors de sa fille.
Read Mark 7 OST  |  Read Mark 7:26 OST in parallel  
Mark 7:26 RSV
Now the woman was a Greek, a Syrophoeni'cian by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
Read Mark 7 RSV  |  Read Mark 7:26 RSV in parallel  
Mark 7:26 RIV
Quella donna era pagana, di nazione sirofenicia, e lo pregava di cacciare il demonio dalla sua figliuola.
Read Mark 7 RIV  |  Read Mark 7:26 RIV in parallel  
Mark 7:26 SEV
Y la mujer era griega, sirofenicia de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio.
Read Mark 7 SEV  |  Read Mark 7:26 SEV in parallel  
Mark 7:26 SVV
Deze nu was een Griekse vrouw, van geboorte uit Syro-Fenicie; en zij bad Hem, dat Hij den duivel uitwierp uit haar dochter.
Read Mark 7 SVV  |  Read Mark 7:26 SVV in parallel  
Mark 7:26 DBY
(and the woman was a Greek, Syrophenician by race), and asked him that he would cast the demon out of her daughter.
Read Mark 7 DBY  |  Read Mark 7:26 DBY in parallel  
Mark 7:26 VUL
erat autem mulier gentilis Syrophoenissa genere et rogabat eum ut daemonium eiceret de filia eius
Read Mark 7 VUL  |  Read Mark 7:26 VUL in parallel  
Mark 7:26 MSG
begging for help. The woman was Greek, Syro-Phoenician by birth. She asked him to cure her daughter.
Read Mark 7 MSG  |  Read Mark 7:26 MSG in parallel  
Mark 7:26 WBT
(The woman was a Greek, a Syrophenician by nation,) and she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.
Read Mark 7 WBT  |  Read Mark 7:26 WBT in parallel  
Mark 7:26 TMB
The woman was a Greek, a Syrophoenician by nation, and she besought Him that He would cast forth the devil out of her daughter.
Read Mark 7 TMB  |  Read Mark 7:26 TMB in parallel  
Mark 7:26 TNIV
The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
Read Mark 7 TNIV  |  Read Mark 7:26 TNIV in parallel  
Mark 7:26 WNT
She was a Gentile woman, a Syro-phoenician by nation: and again and again she begged Him to expel the demon from her daughter.
Read Mark 7 WNT  |  Read Mark 7:26 WNT in parallel  
Mark 7:26 WYC
And the woman was heathen, of the generation of Syrophenician. And she prayed him, that he would cast out a devil from her daughter [that he would cast out a devil of her daughter].
Read Mark 7 WYC  |  Read Mark 7:26 WYC in parallel  
Mark 7:26 YLT
and the woman was a Greek, a Syro-Phenician by nation -- and was asking him, that the demon he may cast forth out of her daughter.
Read Mark 7 YLT  |  Read Mark 7:26 YLT in parallel  

Mark 7 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 7

The traditions of the elders. (1-13) What defiles the man. (14-23) The woman of Canaan's daughter cured. (24-30) Christ restores a man to hearing and speech. (31-37)

Verses 1-13 One great design of Christ's coming was, to set aside the ceremonial law; and to make way for this, he rejects the ceremonies men added to the law of God's making. Those clean hands and that pure heart which Christ bestows on his disciples, and requires of them, are very different from the outward and superstitious forms of Pharisees of every age. Jesus reproves them for rejecting the commandment of God. It is clear that it is the duty of children, if their parents are poor, to relieve them as far as they are able; and if children deserve to die that curse their parents, much more those that starve them. But if a man conformed to the traditions of the Pharisees, they found a device to free him from the claim of this duty.

Verses 14-23 Our wicked thoughts and affections, words and actions, defile us, and these only. As a corrupt fountain sends forth corrupt streams, so does a corrupt heart send forth corrupt reasonings, corrupt appetites and passions, and all the wicked words and actions that come from them. A spiritual understanding of the law of God, and a sense of the evil of sin, will cause a man to seek for the grace of the Holy Spirit, to keep down the evil thoughts and affections that work within.

Verses 24-30 Christ never put any from him that fell at his feet, which a poor trembling soul may do. As she was a good woman, so a good mother. This sent her to Christ. His saying, Let the children first be filled, shows that there was mercy for the Gentiles, and not far off. She spoke, not as making light of the mercy, but magnifying the abundance of miraculous cures among the Jews, in comparison with which a single cure was but as a crumb. Thus, while proud Pharisees are left by the blessed Saviour, he manifests his compassion to poor humbled sinners, who look to him for children's bread. He still goes about to seek and save the lost.

Verses 31-37 Here is a cure of one that was deaf and dumb. Those who brought this poor man to Christ, besought him to observe the case, and put forth his power. Our Lord used more outward actions in the doing of this cure than usual. These were only signs of Christ's power to cure the man, to encourage his faith, and theirs that brought him. Though we find great variety in the cases and manner of relief of those who applied to Christ, yet all obtained the relief they sought. Thus it still is in the great concerns of our souls.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use