Compare Translations for Mark 8:11

Mark 8:11 ASV
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
Read Mark 8 ASV  |  Read Mark 8:11 ASV in parallel  
Mark 8:11 HNV
The Perushim came out and began to question him, seeking a sign from heaven from him, and tempting him.
Read Mark 8 HNV  |  Read Mark 8:11 HNV in parallel  
Mark 8:11 KJV
And the Pharisees came forth , and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
Read Mark 8 KJV  |  Read Mark 8:11 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 8:11 LUT
Und die Pharisäer gingen heraus und fingen an, sich mit ihm zu befragen, versuchten ihn und begehrten von ihm ein Zeichen vom Himmel.
Read Mark 8 LUT  |  Read Mark 8:11 LUT in parallel  
Mark 8:11 NKJV
Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
Read Mark 8 NKJV  |  Read Mark 8:11 NKJV in parallel  
Mark 8:11 BBE
And the Pharisees came out and put questions to him, requesting from him a sign from heaven, testing him.
Read Mark 8 BBE  |  Read Mark 8:11 BBE in parallel  
Mark 8:11 CJB
The P'rushim came and began arguing with him; they wanted him to give them a sign from Heaven, because they were out to trap him.
Read Mark 8 CJB  |  Read Mark 8:11 CJB in parallel  
Mark 8:11 RHE
And the Pharisees came forth and began to question with him, asking him a sign from heaven, tempting him.
Read Mark 8 RHE  |  Read Mark 8:11 RHE in parallel  
Mark 8:11 ELB
Und die Pharisäer kamen heraus und fingen an, mit ihm zu streiten, indem sie, um ihn zu versuchen, ein Zeichen vom Himmel von ihm begehrten.
Read Mark 8 ELB  |  Read Mark 8:11 ELB in parallel  
Mark 8:11 ESV
The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.
Read Mark 8 ESV  |  Read Mark 8:11 ESV in parallel  
Mark 8:11 GDB
E i Farisei uscirono, e si misero a disputar con lui, chiedendogli un segno dal cielo, tentandolo.
Read Mark 8 GDB  |  Read Mark 8:11 GDB in parallel  
Mark 8:11 GW
The Pharisees went to Jesus and began to argue with him. They tested him by demanding that he perform a miraculous sign from heaven.
Read Mark 8 GW  |  Read Mark 8:11 GW in parallel  
Mark 8:11 GNT
Some Pharisees came to Jesus and started to argue with him. They wanted to trap him, so they asked him to perform a miracle to show that God approved of him.
Read Mark 8 GNT  |  Read Mark 8:11 GNT in parallel  
Mark 8:11 CSB
The Pharisees came out and began to argue with Him, demanding of Him a sign from heaven to test Him.
Read Mark 8 CSB  |  Read Mark 8:11 CSB in parallel  
Mark 8:11 BLA
Entonces salieron los fariseos y comenzaron a discutir con El, buscando de El una señal del cielo para ponerle a prueba.
Read Mark 8 BLA  |  Read Mark 8:11 BLA in parallel  
Mark 8:11 RVR
Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole.
Read Mark 8 RVR  |  Read Mark 8:11 RVR in parallel  
Mark 8:11 LEB
And the Pharisees came and began to argue with him, demanding from him a sign from heaven [in order to] test him.
Read Mark 8 LEB  |  Read Mark 8:11 LEB in parallel  
Mark 8:11 LSG
Les pharisiens survinrent, se mirent à discuter avec Jésus, et, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.
Read Mark 8 LSG  |  Read Mark 8:11 LSG in parallel  
Mark 8:11 NAS
The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him.
Read Mark 8 NAS  |  Read Mark 8:11 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 8:11 NCV
The Pharisees came to Jesus and began to ask him questions. Hoping to trap him, they asked Jesus for a miracle from God.
Read Mark 8 NCV  |  Read Mark 8:11 NCV in parallel  
Mark 8:11 NIRV
The Pharisees came and began to ask Jesus questions. They wanted to put him to the test. So they asked him for a miraculous sign from heaven.
Read Mark 8 NIRV  |  Read Mark 8:11 NIRV in parallel  
Mark 8:11 NIV
The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.
Read Mark 8 NIV  |  Read Mark 8:11 NIV in parallel  
Mark 8:11 NLT
When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came to argue with him. Testing him to see if he was from God, they demanded, "Give us a miraculous sign from heaven to prove yourself."
Read Mark 8 NLT  |  Read Mark 8:11 NLT in parallel  
Mark 8:11 NRS
The Pharisees came and began to argue with him, asking him for a sign from heaven, to test him.
Read Mark 8 NRS  |  Read Mark 8:11 NRS in parallel  
Mark 8:11 OST
Et il vint là des pharisiens, qui se mirent à disputer avec lui, lui demandant, en le tentant, un miracle du ciel.
Read Mark 8 OST  |  Read Mark 8:11 OST in parallel  
Mark 8:11 RSV
The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven, to test him.
Read Mark 8 RSV  |  Read Mark 8:11 RSV in parallel  
Mark 8:11 RIV
E i Farisei si recarono colà e si misero a disputar con lui, chiedendogli, per metterlo alla prova, un segno dal cielo.
Read Mark 8 RIV  |  Read Mark 8:11 RIV in parallel  
Mark 8:11 SEV
Y vinieron los fariseos, y comenzaron a altercar con él, demandándole señal del cielo, tentándole.
Read Mark 8 SEV  |  Read Mark 8:11 SEV in parallel  
Mark 8:11 SVV
En de Farizeen gingen uit, en begonnen met Hem te twisten, begerende van Hem een teken van den hemel, Hem verzoekende.
Read Mark 8 SVV  |  Read Mark 8:11 SVV in parallel  
Mark 8:11 DBY
And the Pharisees went out and began to dispute against him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.
Read Mark 8 DBY  |  Read Mark 8:11 DBY in parallel  
Mark 8:11 VUL
et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum eo quaerentes ab illo signum de caelo temptantes eum
Read Mark 8 VUL  |  Read Mark 8:11 VUL in parallel  
Mark 8:11 MSG
When they arrived, the Pharisees came out and started in on him, badgering him to prove himself, pushing him up against the wall.
Read Mark 8 MSG  |  Read Mark 8:11 MSG in parallel  
Mark 8:11 WBT
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.
Read Mark 8 WBT  |  Read Mark 8:11 WBT in parallel  
Mark 8:11 TMB
And the Pharisees came forth and began to question with Him, seeking from Him a sign from Heaven, testing Him.
Read Mark 8 TMB  |  Read Mark 8:11 TMB in parallel  
Mark 8:11 TNIV
The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.
Read Mark 8 TNIV  |  Read Mark 8:11 TNIV in parallel  
Mark 8:11 WNT
The Pharisees followed Him and began to dispute with Him, asking Him for a sign in the sky, to make trial of Him.
Read Mark 8 WNT  |  Read Mark 8:11 WNT in parallel  
Mark 8:11 WEB
The Pharisees came out and began to question him, seeking a sign from heaven from him, and tempting him.
Read Mark 8 WEB  |  Read Mark 8:11 WEB in parallel  
Mark 8:11 WYC
And the Pharisees went out, and began to dispute with him, and asked a token of him from heaven, and tempted him. [+And Pharisees went out, and began to dispute, or to ask, with him, seeking a token of him from heaven, tempting him.]
Read Mark 8 WYC  |  Read Mark 8:11 WYC in parallel  
Mark 8:11 YLT
and the Pharisees came forth, and began to dispute with him, seeking from him a sign from the heaven, tempting him;
Read Mark 8 YLT  |  Read Mark 8:11 YLT in parallel  

Mark 8 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 8

Four thousand fed by a miracle. (1-10) Christ cautions against the Pharisees and Herodians. (11-21) A blind man healed. (22-26) Peter's testimony to Christ. (27-33) Christ must be followed. (34-38)

Verses 1-10 Our Lord Jesus encouraged the meanest to come to him for life and grace. Christ knows and considers our frames. The bounty of Christ is always ready; to show that, he repeated this miracle. His favours are renewed, as our wants and necessities are. And those need not fear want, who have Christ to live upon by faith, and do so with thanksgiving.

Verses 11-21 Obstinate unbelief will have something to say, though ever so unreasonable. Christ refused to answer their demand. If they will not be convinced, they shall not. Alas! what cause we have to lament for those around us, who destroy themselves and others by their perverse and obstinate unbelief, and enmity to the gospel! When we forget the works of God, and distrust him, we should chide ourselves severely, as Christ here reproves his disciples. How is it that we so often mistake his meaning, disregard his warnings, and distrust his providence?

Verses 22-26 Here is a blind man brought to Christ by his friends. Therein appeared the faith of those that brought him. If those who are spiritually blind, do not pray for themselves, yet their friends and relations should pray for them, that Christ would be pleased to touch them. The cure was wrought gradually, which was not usual in our Lord's miracles. Christ showed in what method those commonly are healed by his grace, who by nature are spiritually blind. At first, their knowledge is confused; but, like the light of the morning, it shines more and more to the perfect day, and then they see all things clearly. Slighting Christ's favours is forfeiting them; and he will make those who do so know the worth of privileges by the want of them.

Verses 27-33 These things are written, that we may believe that Jesus is the Christ, the Son of God. These miracles of our Lord assure us that he was not conquered, but a Conqueror. Now the disciples are convinced that Jesus is the Christ; they may bear to hear of his sufferings, of which Christ here begins to give them notice. He sees that amiss in what we say and do, of which we ourselves are not aware, and knows what manner of spirit we are of, when we ourselves do not. The wisdom of man is folly, when it pretends to limit the Divine counsels. Peter did not rightly understand the nature of Christ's kingdom.

Verses 34-38 Frequent notice is taken of the great flocking there was to Christ for help in various cases. All are concerned to know this, if they expect him to heal their souls. They must not indulge the ease of the body. As the happiness of heaven with Christ, is enough to make up for the loss of life itself for him, so the gain of all the world in sin, will not make up for the ruin of the soul by sin. And there is a day coming, when the cause of Christ will appear as glorious, as some now think it mean and contemptible. May we think of that season, and view every earthly object as we shall do at that great day.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use