Compare Translations for Mark 9:3

Mark 9:3 NCV
His clothes became shining white, whiter than any person could make them.
Read Mark 9 NCV  |  Read Mark 9:3 NCV in parallel  
Mark 9:3 NIV
His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
Read Mark 9 NIV  |  Read Mark 9:3 NIV in parallel  
Mark 9:3 NKJV
His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
Read Mark 9 NKJV  |  Read Mark 9:3 NKJV in parallel  
Mark 9:3 NRS
and his clothes became dazzling white, such as no one on earth could bleach them.
Read Mark 9 NRS  |  Read Mark 9:3 NRS in parallel  
Mark 9:3 RSV
and his garments became glistening, intensely white, as no fuller on earth could bleach them.
Read Mark 9 RSV  |  Read Mark 9:3 RSV in parallel  
Mark 9:3 ASV
and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them.
Read Mark 9 ASV  |  Read Mark 9:3 ASV in parallel  
Mark 9:3 BBE
And his clothing became shining, very white, as no cleaner on earth would make it.
Read Mark 9 BBE  |  Read Mark 9:3 BBE in parallel  
Mark 9:3 CJB
and his clothes became dazzlingly white, whiter than anyone in the world could possibly bleach them.
Read Mark 9 CJB  |  Read Mark 9:3 CJB in parallel  
Mark 9:3 RHE
(9-2) And his garments became shining and exceeding white as snow, so as no fuller upon earth can make white.
Read Mark 9 RHE  |  Read Mark 9:3 RHE in parallel  
Mark 9:3 ELB
und seine Kleider wurden glänzend, sehr weiß wie Schnee , wie kein Walker auf der Erde weiß machen kann.
Read Mark 9 ELB  |  Read Mark 9:3 ELB in parallel  
Mark 9:3 ESV
and his clothes became radiant, intensely white, as no one on earth could bleach them.
Read Mark 9 ESV  |  Read Mark 9:3 ESV in parallel  
Mark 9:3 GDB
E i suoi vestimenti divennero risplendenti, e grandemente candidi, come neve; quali niun purgator di panni potrebbe imbiancar sopra la terra.
Read Mark 9 GDB  |  Read Mark 9:3 GDB in parallel  
Mark 9:3 GW
His clothes became dazzling white, whiter than anyone on earth could bleach them.
Read Mark 9 GW  |  Read Mark 9:3 GW in parallel  
Mark 9:3 GNT
and his clothes became shining white - whiter than anyone in the world could wash them.
Read Mark 9 GNT  |  Read Mark 9:3 GNT in parallel  
Mark 9:3 HNV
His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on eretz can whiten them.
Read Mark 9 HNV  |  Read Mark 9:3 HNV in parallel  
Mark 9:3 CSB
and His clothes became dazzling-extremely white as no launderer on earth could whiten them.
Read Mark 9 CSB  |  Read Mark 9:3 CSB in parallel  
Mark 9:3 KJV
And his raiment became shining , exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
Read Mark 9 KJV  |  Read Mark 9:3 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 9:3 BLA
y sus vestiduras se volvieron resplandecientes, muy blancas, tal como ningún lavandero sobre la tierra las puede emblanquecer.
Read Mark 9 BLA  |  Read Mark 9:3 BLA in parallel  
Mark 9:3 RVR
Y sus vestidos se volvieron resplandecientes, muy blancos, como la nieve; tanto que ningún lavador en la tierra los puede hacer tan blancos.
Read Mark 9 RVR  |  Read Mark 9:3 RVR in parallel  
Mark 9:3 LEB
and his clothing became radiant--extremely white, like no cloth refiner on earth can {make so white}.
Read Mark 9 LEB  |  Read Mark 9:3 LEB in parallel  
Mark 9:3 LSG
ses vêtements devinrent resplendissants, et d'une telle blancheur qu'il n'est pas de foulon sur la terre qui puisse blanchir ainsi.
Read Mark 9 LSG  |  Read Mark 9:3 LSG in parallel  
Mark 9:3 LUT
Und seine Kleider wurden hell und sehr weiß wie der Schnee, daß sie kein Färber auf Erden kann so weiß machen.
Read Mark 9 LUT  |  Read Mark 9:3 LUT in parallel  
Mark 9:3 NAS
and His garments became radiant and exceedingly white, as no launderer on earth can whiten them.
Read Mark 9 NAS  |  Read Mark 9:3 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 9:3 NIRV
His clothes became so white they shone. They were whiter than anyone in the world could bleach them.
Read Mark 9 NIRV  |  Read Mark 9:3 NIRV in parallel  
Mark 9:3 NLT
and his clothing became dazzling white, far whiter than any earthly process could ever make it.
Read Mark 9 NLT  |  Read Mark 9:3 NLT in parallel  
Mark 9:3 OST
Et ses vêtements devinrent resplendissants, blancs comme la neige et tels qu'il n'y a point de foulon sur la terre qui pût ainsi blanchir.
Read Mark 9 OST  |  Read Mark 9:3 OST in parallel  
Mark 9:3 RIV
E fu trasfigurato in presenza loro; e i suoi vestiti divennero sfolgoranti, candidissimi, di un tal candore che niun lavator di panni sulla terra può dare.
Read Mark 9 RIV  |  Read Mark 9:3 RIV in parallel  
Mark 9:3 SEV
Sus vestidos fueron vueltos resplandecientes, muy blancos, como la nieve; tanto que ningún lavador en la tierra los puede hacer tan blancos.
Read Mark 9 SEV  |  Read Mark 9:3 SEV in parallel  
Mark 9:3 SVV
En Zijn klederen werden blinkende, zeer wit als sneeuw, hoedanige geen voller op aarde zo wit maken kan.
Read Mark 9 SVV  |  Read Mark 9:3 SVV in parallel  
Mark 9:3 DBY
and his garments became shining, exceeding white [as snow], such as fuller on earth could not whiten [them].
Read Mark 9 DBY  |  Read Mark 9:3 DBY in parallel  
Mark 9:3 VUL
et apparuit illis Helias cum Mose et erant loquentes cum Iesu
Read Mark 9 VUL  |  Read Mark 9:3 VUL in parallel  
Mark 9:3 MSG
His clothes shimmered, glistening white, whiter than any bleach could make them.
Read Mark 9 MSG  |  Read Mark 9:3 MSG in parallel  
Mark 9:3 WBT
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can whiten them.
Read Mark 9 WBT  |  Read Mark 9:3 WBT in parallel  
Mark 9:3 TMB
And His raiment became shining, exceeding white as snow, such as no fuller on earth could whiten them.
Read Mark 9 TMB  |  Read Mark 9:3 TMB in parallel  
Mark 9:3 TNIV
His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
Read Mark 9 TNIV  |  Read Mark 9:3 TNIV in parallel  
Mark 9:3 WNT
His garments also became dazzling with brilliant whiteness--such whiteness as no bleaching on earth could give.
Read Mark 9 WNT  |  Read Mark 9:3 WNT in parallel  
Mark 9:3 WEB
His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
Read Mark 9 WEB  |  Read Mark 9:3 WEB in parallel  
Mark 9:3 WYC
And his clothes were made full shining and white as snow, which manner white clothes a fuller may not make on earth. [+And his clothes be made shining and white full much as snow, what manner clothes a fuller may not make white on earth.]
Read Mark 9 WYC  |  Read Mark 9:3 WYC in parallel  
Mark 9:3 YLT
and his garments became glittering, white exceedingly, as snow, so as a fuller upon the earth is not able to whiten [them].
Read Mark 9 YLT  |  Read Mark 9:3 YLT in parallel  

Mark 9 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 9

The transfiguration. (1-13) An evil spirit cast out. (14-29) The apostles reproved. (30-40) Pain to be preferred to sin. (41-50)

Verses 1-13 Here is a prediction of the near approach Christ's kingdom. A glimpse of that kingdom was given in the transfiguration of Christ. It is good to be away from the world, and alone with Christ: and how good to be with Christ glorified in heaven with all the saints! But when it is well with us, we are apt not to care for others, and in the fulness of our enjoyments, we forget the many wants of our brethren. God owns Jesus, and accepts him as his beloved Son, and is ready to accept us in him. Therefore we must own and accept him as our beloved Saviour, and must give up ourselves to be ruled by him. Christ does not leave the soul, when joys and comforts leave it. Jesus explained to the disciples the prophecy about Elias. This was very suitable to the ill usage of John Baptist.

Verses 14-29 The father of the suffering youth reflected on the want of power in the disciples; but Christ will have him reckon the disappointment to the want of faith. Very much is promised to our believing. If thou canst believe, it is possible that thy hard heart may be softened, thy spiritual diseases may be cured; and, weak as thou art, thou mayest be able to hold out to the end. Those that complain of unbelief, must look up to Christ for grace to help them against it, and his grace will be sufficient for them. Whom Christ cures, he cures effectually. But Satan is unwilling to be driven from those that have been long his slaves, and, when he cannot deceive or destroy the sinner, he will cause him all the terror that he can. The disciples must not think to do their work always with the same ease; some services call for more than ordinary pains.

Verses 30-40 The time of Christ's suffering drew nigh. Had he been delivered into the hands of devils, and they had done this, it had not been so strange; but that men should thus shamefully treat the Son of man, who came to redeem and save them, is wonderful. Still observe that when Christ spake of his death, he always spake of his resurrection, which took the reproach of it from himself, and should have taken the grief of it from his disciples. Many remain ignorant because they are ashamed to inquire. Alas! that while the Saviour teaches so plainly the things which belong to his love and grace, men are so blinded that they understand not his sayings. We shall be called to account about our discourses, and to account for our disputes, especially about being greater than others. Those who are most humble and self-denying, most resemble Christ, and shall be most tenderly owned by him. This Jesus taught them by a sign; whoever shall receive one like this child, receives me. Many have been like the disciples, ready to silence men who have success in preaching to sinners repentance in Christ's name, because they follow not with them. Our Lord blamed the apostles, reminding them that he who wrought miracles in his name would not be likely to hurt his cause. If sinners are brought to repent, to believe in the Saviour, and to live sober, righteous, and godly lives, we then see that the Lord works by the preacher.

Verses 41-50 It is repeatedly said of the wicked, Their worm dieth not, as well as, The fire is never quenched. Doubtless, remorse of conscience and keen self-reflection are this never-dying worm. Surely it is beyond compare better to undergo all possible pain, hardship, and self-denial here, and to be happy for ever hereafter, than to enjoy all kinds of worldly pleasure for a season, and to be miserable for ever. Like the sacrifices, we must be salted with salt; our corrupt affections must be subdued and mortified by the Holy Spirit. Those that have the salt of grace, must show they have a living principle of grace in their hearts, which works out corrupt dispositions in the soul that would offend God, or our own consciences.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use