Compare Translations for Mark 9:33

Mark 9:33 BBE
And they came to Capernaum: and when he was in the house, he put the question to them, What were you talking about on the way?
Read Mark 9 BBE  |  Read Mark 9:33 BBE in parallel  
Mark 9:33 KJV
And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
Read Mark 9 KJV  |  Read Mark 9:33 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 9:33 NAS
They came to Capernaum ; and when He was in the house, He began to question them, "What were you discussing on the way ?"
Read Mark 9 NAS  |  Read Mark 9:33 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 9:33 NKJV
Then He came to Capernaum. And when He was in the house He asked them, "What was it you disputed among yourselves on the road?"
Read Mark 9 NKJV  |  Read Mark 9:33 NKJV in parallel  
Mark 9:33 NRS
Then they came to Capernaum; and when he was in the house he asked them, "What were you arguing about on the way?"
Read Mark 9 NRS  |  Read Mark 9:33 NRS in parallel  
Mark 9:33 ASV
And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way?
Read Mark 9 ASV  |  Read Mark 9:33 ASV in parallel  
Mark 9:33 CJB
They arrived at K'far-Nachum. When Yeshua was inside the house, he asked them, "What were you discussing as we were traveling?"
Read Mark 9 CJB  |  Read Mark 9:33 CJB in parallel  
Mark 9:33 RHE
(9-32) And they came to Capharnaum. And when they were in the house, he asked them: What did you treat of in the way?
Read Mark 9 RHE  |  Read Mark 9:33 RHE in parallel  
Mark 9:33 ELB
Und er kam nach Kapernaum, und als er in dem Hause war, fragte er sie: Was habt ihr auf dem Wege verhandelt?
Read Mark 9 ELB  |  Read Mark 9:33 ELB in parallel  
Mark 9:33 ESV
And they came to Capernaum. And when he was in the house he asked them, "What were you discussing on the way?"
Read Mark 9 ESV  |  Read Mark 9:33 ESV in parallel  
Mark 9:33 GDB
Poi venne in Capernaum; e quando egli fu in casa, domandò loro: Di che disputavate fra voi per lo cammino?
Read Mark 9 GDB  |  Read Mark 9:33 GDB in parallel  
Mark 9:33 GW
Then they came to Capernaum. While Jesus was at home, he asked the disciples, "What were you arguing about on the road?"
Read Mark 9 GW  |  Read Mark 9:33 GW in parallel  
Mark 9:33 GNT
They came to Capernaum, and after going indoors Jesus asked his disciples, "What were you arguing about on the road?"
Read Mark 9 GNT  |  Read Mark 9:33 GNT in parallel  
Mark 9:33 HNV
He came to Kafar-Nachum, and when he was in the house he asked them, "What were you arguing among yourselves on the way?"
Read Mark 9 HNV  |  Read Mark 9:33 HNV in parallel  
Mark 9:33 CSB
Then they came to Capernaum. When He was in the house, He asked them, "What were you arguing about on the way?"
Read Mark 9 CSB  |  Read Mark 9:33 CSB in parallel  
Mark 9:33 BLA
Y llegaron a Capernaúm; y estando ya en la casa, les preguntaba: ¿Qué discutíais por el camino?
Read Mark 9 BLA  |  Read Mark 9:33 BLA in parallel  
Mark 9:33 RVR
Y llegó á Capernaum; y así que estuvo en casa, les preguntó: ¿Qué disputabais entre vosotros en el camino?
Read Mark 9 RVR  |  Read Mark 9:33 RVR in parallel  
Mark 9:33 LEB
And they came to Capernaum. And [after he] was in the house, he asked them, "What were you discussing on the way?"
Read Mark 9 LEB  |  Read Mark 9:33 LEB in parallel  
Mark 9:33 LSG
Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu'il fut dans la maison, Jésus leur demanda: De quoi discutiez-vous en chemin?
Read Mark 9 LSG  |  Read Mark 9:33 LSG in parallel  
Mark 9:33 LUT
Und er kam gen Kapernaum. Und da er daheim war, fragten er sie: Was handeltet ihr miteinander auf dem Wege?
Read Mark 9 LUT  |  Read Mark 9:33 LUT in parallel  
Mark 9:33 NCV
Jesus and his followers went to Capernaum. When they went into a house there, he asked them, "What were you arguing about on the road?"
Read Mark 9 NCV  |  Read Mark 9:33 NCV in parallel  
Mark 9:33 NIRV
Jesus and his disciples came to a house in Capernaum. There he asked them, "What were you arguing about on the road?"
Read Mark 9 NIRV  |  Read Mark 9:33 NIRV in parallel  
Mark 9:33 NIV
They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?"
Read Mark 9 NIV  |  Read Mark 9:33 NIV in parallel  
Mark 9:33 NLT
After they arrived at Capernaum, Jesus and his disciples settled in the house where they would be staying. Jesus asked them, "What were you discussing out on the road?"
Read Mark 9 NLT  |  Read Mark 9:33 NLT in parallel  
Mark 9:33 OST
Il vint ensuite à Capernaüm; et étant dans la maison, il leur demanda: De quoi discouriez-vous ensemble en chemin?
Read Mark 9 OST  |  Read Mark 9:33 OST in parallel  
Mark 9:33 RSV
And they came to Caper'na-um; and when he was in the house he asked them, "What were you discussing on the way?"
Read Mark 9 RSV  |  Read Mark 9:33 RSV in parallel  
Mark 9:33 RIV
E vennero a Capernaum; e quand’egli fu in casa, domandò loro: Di che discorrevate per via?
Read Mark 9 RIV  |  Read Mark 9:33 RIV in parallel  
Mark 9:33 SEV
Y llegó a Capernaum; y así que estuvo en casa, les preguntó: ¿Qué disputabais entre vosotros en el camino?
Read Mark 9 SEV  |  Read Mark 9:33 SEV in parallel  
Mark 9:33 SVV
En Hij kwam te Kapernaum, en in het huis gekomen zijnde, vraagde Hij hun: Waarvan hadt gij woorden onder elkander op den weg?
Read Mark 9 SVV  |  Read Mark 9:33 SVV in parallel  
Mark 9:33 DBY
And he came to Capernaum, and being in the house, he asked them, Of what were ye reasoning by the way?
Read Mark 9 DBY  |  Read Mark 9:33 DBY in parallel  
Mark 9:33 VUL
at illi tacebant siquidem inter se in via disputaverant quis esset illorum maior
Read Mark 9 VUL  |  Read Mark 9:33 VUL in parallel  
Mark 9:33 MSG
They came to Capernaum. When he was safe at home, he asked them, "What were you discussing on the road?"
Read Mark 9 MSG  |  Read Mark 9:33 MSG in parallel  
Mark 9:33 WBT
And he came to Capernaum: and being in the house, he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
Read Mark 9 WBT  |  Read Mark 9:33 WBT in parallel  
Mark 9:33 TMB
And He came to Capernaum; and being in the house, He asked them, "What was it that ye disputed among yourselves on the way?"
Read Mark 9 TMB  |  Read Mark 9:33 TMB in parallel  
Mark 9:33 TNIV
They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?"
Read Mark 9 TNIV  |  Read Mark 9:33 TNIV in parallel  
Mark 9:33 WNT
So they came to Capernaum; and when in the house He asked them, "What were you arguing about on the way?"
Read Mark 9 WNT  |  Read Mark 9:33 WNT in parallel  
Mark 9:33 WEB
He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, "What were you arguing among yourselves on the way?"
Read Mark 9 WEB  |  Read Mark 9:33 WEB in parallel  
Mark 9:33 WYC
And they came to Capernaum. And when they were in the house, he asked them, What treated ye in the way?
Read Mark 9 WYC  |  Read Mark 9:33 WYC in parallel  
Mark 9:33 YLT
And he came to Capernaum, and being in the house, he was questioning them, `What were ye reasoning in the way among yourselves?'
Read Mark 9 YLT  |  Read Mark 9:33 YLT in parallel  

Mark 9 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 9

The transfiguration. (1-13) An evil spirit cast out. (14-29) The apostles reproved. (30-40) Pain to be preferred to sin. (41-50)

Verses 1-13 Here is a prediction of the near approach Christ's kingdom. A glimpse of that kingdom was given in the transfiguration of Christ. It is good to be away from the world, and alone with Christ: and how good to be with Christ glorified in heaven with all the saints! But when it is well with us, we are apt not to care for others, and in the fulness of our enjoyments, we forget the many wants of our brethren. God owns Jesus, and accepts him as his beloved Son, and is ready to accept us in him. Therefore we must own and accept him as our beloved Saviour, and must give up ourselves to be ruled by him. Christ does not leave the soul, when joys and comforts leave it. Jesus explained to the disciples the prophecy about Elias. This was very suitable to the ill usage of John Baptist.

Verses 14-29 The father of the suffering youth reflected on the want of power in the disciples; but Christ will have him reckon the disappointment to the want of faith. Very much is promised to our believing. If thou canst believe, it is possible that thy hard heart may be softened, thy spiritual diseases may be cured; and, weak as thou art, thou mayest be able to hold out to the end. Those that complain of unbelief, must look up to Christ for grace to help them against it, and his grace will be sufficient for them. Whom Christ cures, he cures effectually. But Satan is unwilling to be driven from those that have been long his slaves, and, when he cannot deceive or destroy the sinner, he will cause him all the terror that he can. The disciples must not think to do their work always with the same ease; some services call for more than ordinary pains.

Verses 30-40 The time of Christ's suffering drew nigh. Had he been delivered into the hands of devils, and they had done this, it had not been so strange; but that men should thus shamefully treat the Son of man, who came to redeem and save them, is wonderful. Still observe that when Christ spake of his death, he always spake of his resurrection, which took the reproach of it from himself, and should have taken the grief of it from his disciples. Many remain ignorant because they are ashamed to inquire. Alas! that while the Saviour teaches so plainly the things which belong to his love and grace, men are so blinded that they understand not his sayings. We shall be called to account about our discourses, and to account for our disputes, especially about being greater than others. Those who are most humble and self-denying, most resemble Christ, and shall be most tenderly owned by him. This Jesus taught them by a sign; whoever shall receive one like this child, receives me. Many have been like the disciples, ready to silence men who have success in preaching to sinners repentance in Christ's name, because they follow not with them. Our Lord blamed the apostles, reminding them that he who wrought miracles in his name would not be likely to hurt his cause. If sinners are brought to repent, to believe in the Saviour, and to live sober, righteous, and godly lives, we then see that the Lord works by the preacher.

Verses 41-50 It is repeatedly said of the wicked, Their worm dieth not, as well as, The fire is never quenched. Doubtless, remorse of conscience and keen self-reflection are this never-dying worm. Surely it is beyond compare better to undergo all possible pain, hardship, and self-denial here, and to be happy for ever hereafter, than to enjoy all kinds of worldly pleasure for a season, and to be miserable for ever. Like the sacrifices, we must be salted with salt; our corrupt affections must be subdued and mortified by the Holy Spirit. Those that have the salt of grace, must show they have a living principle of grace in their hearts, which works out corrupt dispositions in the soul that would offend God, or our own consciences.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use