Compare Translations for Matthew 11:11

Matthew 11:11 BBE
Truly I say to you, Among the sons of women there has not been a greater than John the Baptist: but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Read Matthew 11 BBE  |  Read Matthew 11:11 BBE in parallel  
Matthew 11:11 KJV
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Read Matthew 11 KJV  |  Read Matthew 11:11 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthew 11:11 NKJV
"Assuredly, I say to you, among those born of women there has not risen one greater than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Read Matthew 11 NKJV  |  Read Matthew 11:11 NKJV in parallel  
Matthew 11:11 NRS
Truly I tell you, among those born of women no one has arisen greater than John the Baptist; yet the least in the kingdom of heaven is greater than he.
Read Matthew 11 NRS  |  Read Matthew 11:11 NRS in parallel  
Matthew 11:11 RSV
Truly, I say to you, among those born of women there has risen no one greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Read Matthew 11 RSV  |  Read Matthew 11:11 RSV in parallel  
Matthew 11:11 ASV
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not arisen a greater than John the Baptist: yet he that is but little in the kingdom of heaven is greater than he.
Read Matthew 11 ASV  |  Read Matthew 11:11 ASV in parallel  
Matthew 11:11 CJB
Yes! I tell you that among those born of women there has not arisen anyone greater than Yochanan the Immerser! Yet the one who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he!
Read Matthew 11 CJB  |  Read Matthew 11:11 CJB in parallel  
Matthew 11:11 RHE
Amen I say to you, there hath not risen among them that are born of women a greater than John the Baptist: yet he that is the lesser in the kingdom of heaven is greater than he.
Read Matthew 11 RHE  |  Read Matthew 11:11 RHE in parallel  
Matthew 11:11 ELB
Wahrlich, ich sage euch, unter den von Weibern Geborenen ist kein Größerer aufgestanden als Johannes der Täufer; der Kleinste aber im Reiche der Himmel ist größer als er.
Read Matthew 11 ELB  |  Read Matthew 11:11 ELB in parallel  
Matthew 11:11 ESV
Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Read Matthew 11 ESV  |  Read Matthew 11:11 ESV in parallel  
Matthew 11:11 GDB
Io vi dico in verità, che fra quelli che son nati di donne, non sorse giammai alcuno maggiore di Giovanni Battista; ma il minimo nel regno de’ cieli è maggior di lui.
Read Matthew 11 GDB  |  Read Matthew 11:11 GDB in parallel  
Matthew 11:11 GW
"I can guarantee this truth: Of all the people ever born, no one is greater than John the Baptizer. Yet, the least important person in the kingdom of heaven is greater than John.
Read Matthew 11 GW  |  Read Matthew 11:11 GW in parallel  
Matthew 11:11 GNT
I assure you that John the Baptist is greater than anyone who has ever lived. But the one who is least in the Kingdom of heaven is greater than John.
Read Matthew 11 GNT  |  Read Matthew 11:11 GNT in parallel  
Matthew 11:11 HNV
Most assuredly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than Yochanan the immerser; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.
Read Matthew 11 HNV  |  Read Matthew 11:11 HNV in parallel  
Matthew 11:11 CSB
"I assure you: Among those born of women no one greater than John the Baptist has appeared, but the least in the kingdom of heaven is greater than he.
Read Matthew 11 CSB  |  Read Matthew 11:11 CSB in parallel  
Matthew 11:11 BLA
En verdad os digo que entre los nacidos de mujer no se ha levantado nadie mayor que Juan el Bautista; sin embargo, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.
Read Matthew 11 BLA  |  Read Matthew 11:11 BLA in parallel  
Matthew 11:11 RVR
De cierto os digo, que no se levantó entre los que nacen de mujeres otro mayor que Juan el Bautista; mas el que es muy más pequeño en el reino de los cielos, mayor es que él.
Read Matthew 11 RVR  |  Read Matthew 11:11 RVR in parallel  
Matthew 11:11 LEB
Truly I say to you, among [those] born of women there has not arisen [one] greater than John the Baptist. But the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Read Matthew 11 LEB  |  Read Matthew 11:11 LEB in parallel  
Matthew 11:11 LSG
Je vous le dis en v?rit?, parmi ceux qui sont n?s de femmes, il n'en a point paru de plus grand que Jean-Baptiste. Cependant, le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.
Read Matthew 11 LSG  |  Read Matthew 11:11 LSG in parallel  
Matthew 11:11 LUT
Wahrlich ich sage euch: Unter allen, die von Weibern geboren sind, ist nicht aufgekommen, der größer sei denn Johannes der Täufer; der aber der Kleinste ist im Himmelreich, ist größer denn er.
Read Matthew 11 LUT  |  Read Matthew 11:11 LUT in parallel  
Matthew 11:11 NAS
"Truly I say to you, among those born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptist ! Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Read Matthew 11 NAS  |  Read Matthew 11:11 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthew 11:11 NCV
I tell you the truth, John the Baptist is greater than any other person ever born, but even the least important person in the kingdom of heaven is greater than John.
Read Matthew 11 NCV  |  Read Matthew 11:11 NCV in parallel  
Matthew 11:11 NIRV
"What I'm about to tell you is true. No one more important than John the Baptist has ever been born. But the least important person in the kingdom of heaven is more important than he is.
Read Matthew 11 NIRV  |  Read Matthew 11:11 NIRV in parallel  
Matthew 11:11 NIV
I tell you the truth: Among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Read Matthew 11 NIV  |  Read Matthew 11:11 NIV in parallel  
Matthew 11:11 NLT
"I assure you, of all who have ever lived, none is greater than John the Baptist. Yet even the most insignificant person in the Kingdom of Heaven is greater than he is!
Read Matthew 11 NLT  |  Read Matthew 11:11 NLT in parallel  
Matthew 11:11 OST
Je vous dis en vérité qu'entre ceux qui sont nés de femme, il n'en a pas été suscité de plus grand que Jean-Baptiste; toutefois celui qui est le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.
Read Matthew 11 OST  |  Read Matthew 11:11 OST in parallel  
Matthew 11:11 RIV
In verità io vi dico, che fra i nati di donna non è sorto alcuno maggiore di Giovanni Battista; però, il minimo nel regno dei cieli è maggiore di lui.
Read Matthew 11 RIV  |  Read Matthew 11:11 RIV in parallel  
Matthew 11:11 SEV
De cierto os digo, que no se levantó entre los que nacen de mujer otro mayor que Juan el Bautista; mas el que es más pequeño en el Reino de los cielos, mayor es que él.
Read Matthew 11 SEV  |  Read Matthew 11:11 SEV in parallel  
Matthew 11:11 SVV
Voorwaar zeg Ik u: onder degenen, die van vrouwen geboren zijn, is niemand opgestaan meerder dan Johannes de Doper; doch die de minste is in het Koninkrijk der hemelen, is meerder dan hij.
Read Matthew 11 SVV  |  Read Matthew 11:11 SVV in parallel  
Matthew 11:11 DBY
Verily I say to you, that there is not arisen among [the] born of women a greater than John the baptist. But he who is a little one in the kingdom of the heavens is greater than he.
Read Matthew 11 DBY  |  Read Matthew 11:11 DBY in parallel  
Matthew 11:11 VUL
amen dico vobis non surrexit inter natos mulierum maior Iohanne Baptista qui autem minor est in regno caelorum maior est illo
Read Matthew 11 VUL  |  Read Matthew 11:11 VUL in parallel  
Matthew 11:11 MSG
"Let me tell you what's going on here: No one in history surpasses John the Baptizer; but in the kingdom he prepared you for, the lowliest person is ahead of him.
Read Matthew 11 MSG  |  Read Matthew 11:11 MSG in parallel  
Matthew 11:11 WBT
Verily, I say to you, among them that are born of women, there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding, he that is least in the kingdom of heaven, is greater than he.
Read Matthew 11 WBT  |  Read Matthew 11:11 WBT in parallel  
Matthew 11:11 TMB
Verily I say unto you, among them that are born of women, there hath not risen a greater than John the Baptist; notwithstanding, he that is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.
Read Matthew 11 TMB  |  Read Matthew 11:11 TMB in parallel  
Matthew 11:11 TNIV
Truly I tell you, among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet whoever is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Read Matthew 11 TNIV  |  Read Matthew 11:11 TNIV in parallel  
Matthew 11:11 WNT
"I solemnly tell you that among all of woman born no greater has ever been raised up than John the Baptist; yet one who is of lower rank in the Kingdom of the Heavens is greater than he.
Read Matthew 11 WNT  |  Read Matthew 11:11 WNT in parallel  
Matthew 11:11 WEB
Most assuredly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.
Read Matthew 11 WEB  |  Read Matthew 11:11 WEB in parallel  
Matthew 11:11 WYC
Truly I say to you, there rose none more than John Baptist among the children of women; but he that is less in the kingdom of heavens, is more than he. [Truly I say to you, none rose greater than John Baptist among the sons of women; forsooth he that is the least in the kingdom of heavens, is more than he.]
Read Matthew 11 WYC  |  Read Matthew 11:11 WYC in parallel  
Matthew 11:11 YLT
Verily I say to you, there hath not risen, among those born of women, a greater than John the Baptist, but he who is least in the reign of the heavens is greater than he.
Read Matthew 11 YLT  |  Read Matthew 11:11 YLT in parallel  

Matthew 11 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 11

Christ's preaching. (1) Christ's answer to John's disciples. (2-6) Christ's testimony to John the Baptist. (7-15) The perverseness of the Jews. (16-24) The gospel revealed to the simple. The heavy-laden invited. (25-30)

Verse 1 Our Divine Redeemer never was weary of his labour of love; and we should not be weary of well-doing, for in due season we shall reap, if we faint not.

Verses 2-6 Some think that John sent this inquiry for his own satisfaction. Where there is true faith, yet there may be a mixture of unbelief. The remaining unbelief of good men may sometimes, in an hour of temptation; call in question the most important truths. But we hope that John's faith did not fail in this matter, and that he only desired to have it strengthened and confirmed. Others think that John sent his disciples to Christ for their satisfaction. Christ points them to what they heard and saw. Christ's gracious condescensions and compassions to the poor, show that it was he that should bring to the world the tender mercies of our God. Those things which men see and hear, if compared with the Scriptures, direct in what way salvation is to be found. It is difficult to conquer prejudices, and dangerous not to conquer them; but those who believe in Christ, their faith will be found so much the more to praise, and honour, and glory.

Verses 7-15 What Christ said concerning John, was not only for his praise, but for the people's profit. Those who attend on the word will be called to give an account of their improvements. Do we think when the sermon is done, the care is over? No, then the greatest of the care begins. John was a self-denying man, dead to all the pomps of the world and the pleasures of sense. It becomes people, in all their appearances, to be consistent with their character and their situation. John was a great and good man, yet not perfect; therefore he came short of glorified saints. The least in heaven knows more, loves more, and does more in praising God, and receives more from him, than the greatest in this world. But by the kingdom of heaven here, is rather to be understood the kingdom of grace, the gospel dispensation in its power and purity. What reason we have to be thankful that our lot is cast in the days of the kingdom of heaven, under such advantages of light and love! Multitudes were wrought upon by the ministry of John, and became his disciples. And those strove for a place in this kingdom, that one would think had no right nor title to it, and so seemed to be intruders. It shows us what fervency and zeal are required of all. Self must be denied; the bent, the frame and temper of the mind must be altered. Those who will have an interest in the great salvation, will have it upon any terms, and not think them hard, nor quit their hold without a blessing. The things of God are of great and common concern. God requires no more from us than the right use of the faculties he has given us. People are ignorant, because they will not learn.

Verses 16-24 Christ reflects on the scribes and Pharisees, who had a proud conceit of themselves. He likens their behaviour to children's play, who being out of temper without reason, quarrel with all the attempts of their fellows to please them, or to get them to join in the plays for which they used to assemble. The cavils of worldly men are often very trifling and show great malice. Something they have to urge against every one, however excellent and holy. Christ, who was undefiled, and separate from sinners, is here represented as in league with them, and polluted by them. The most unspotted innocence will not always be a defence against reproach. Christ knew that the hearts of the Jews were more bitter and hardened against his miracles and doctrines, than those of Tyre and Sidon would have been; therefore their condemnation would be the greater. The Lord exercises his almighty power, yet he punishes none more than they deserve, and never withholds the knowledge of the truth from those who long after it.

Verses 25-30 It becomes children to be grateful. When we come to God as a Father, we must remember that he is Lord of heaven and earth, which obliges us to come to him with reverence as to the sovereign Lord of all; yet with confidence, as one able to defend us from evil, and to supply us with all good. Our blessed Lord added a remarkable declaration, that the Father had delivered into his hands all power, authority, and judgment. We are indebted to Christ for all the revelation we have of God the Father's will and love, ever since Adam sinned. Our Saviour has invited all that labour and are heavy-laden, to come unto him. In some senses all men are so. Worldly men burden themselves with fruitless cares for wealth and honours; the gay and the sensual labour in pursuit of pleasures; the slave of Satan and his own lusts, is the merest drudge on earth. Those who labour to establish their own righteousness also labour in vain. The convinced sinner is heavy-laden with guilt and terror; and the tempted and afflicted believer has labours and burdens. Christ invites all to come to him for rest to their souls. He alone gives this invitation; men come to him, when, feeling their guilt and misery, and believing his love and power to help, they seek him in fervent prayer. Thus it is the duty and interest of weary and heavy-laden sinners, to come to Jesus Christ. This is the gospel call; Whoever will, let him come. All who thus come will receive rest as Christ's gift, and obtain peace and comfort in their hearts. But in coming to him they must take his yoke, and submit to his authority. They must learn of him all things, as to their comfort and obedience. He accepts the willing servant, however imperfect the services. Here we may find rest for our souls, and here only. Nor need we fear his yoke. His commandments are holy, just, and good. It requires self-denial, and exposes to difficulties, but this is abundantly repaid, even in this world, by inward peace and joy. It is a yoke that is lined with love. So powerful are the assistances he gives us, so suitable the encouragements, and so strong the consolations to be found in the way of duty, that we may truly say, it is a yoke of pleasantness. The way of duty is the way of rest. The truths Christ teaches are such as we may venture our souls upon. Such is the Redeemer's mercy; and why should the labouring and burdened sinner seek for rest from any other quarter? Let us come to him daily, for deliverance from wrath and guilt, from sin and Satan, from all our cares, fears, and sorrows. But forced obedience, far from being easy and light, is a heavy burden. In vain do we draw near to Jesus with our lips, while the heart is far from him. Then come to Jesus to find rest for your souls.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use