Compare Translations for Matthew 16:13

Matthew 16:13 BBE
Now when Jesus had come into the parts of Caesarea Philippi, he said, questioning his disciples, Who do men say that the Son of man is?
Read Matthew 16 BBE  |  Read Matthew 16:13 BBE in parallel  
Matthew 16:13 ESV
Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"
Read Matthew 16 ESV  |  Read Matthew 16:13 ESV in parallel  
Matthew 16:13 KJV
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying , Whom do men say that I the Son of man am ?
Read Matthew 16 KJV  |  Read Matthew 16:13 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthew 16:13 NKJV
When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?"
Read Matthew 16 NKJV  |  Read Matthew 16:13 NKJV in parallel  
Matthew 16:13 NRS
Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"
Read Matthew 16 NRS  |  Read Matthew 16:13 NRS in parallel  
Matthew 16:13 ASV
Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?
Read Matthew 16 ASV  |  Read Matthew 16:13 ASV in parallel  
Matthew 16:13 CJB
When Yeshua came into the territory around Caesarea Philippi, he asked his talmidim, "Who are people saying the Son of Man is?"
Read Matthew 16 CJB  |  Read Matthew 16:13 CJB in parallel  
Matthew 16:13 RHE
And Jesus came into the quarters of Cesarea Philippi: and he asked his disciples, saying: Whom do men say that the Son of man is?
Read Matthew 16 RHE  |  Read Matthew 16:13 RHE in parallel  
Matthew 16:13 ELB
Als aber Jesus in die Gegenden von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er seine Jünger und sprach: Wer sagen die Menschen, daß ich, der Sohn des Menschen, sei?
Read Matthew 16 ELB  |  Read Matthew 16:13 ELB in parallel  
Matthew 16:13 GDB
POI Gesù, essendo venuto nelle parti di Cesarea di Filippo, domandò i suoi discepoli: Chi dicono gli uomini che io, il Figliuol dell’uomo, sono?
Read Matthew 16 GDB  |  Read Matthew 16:13 GDB in parallel  
Matthew 16:13 GW
When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?"
Read Matthew 16 GW  |  Read Matthew 16:13 GW in parallel  
Matthew 16:13 GNT
Jesus went to the territory near the town of Caesarea Philippi, where he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?"
Read Matthew 16 GNT  |  Read Matthew 16:13 GNT in parallel  
Matthew 16:13 HNV
Now when Yeshua came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his talmidim, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?"
Read Matthew 16 HNV  |  Read Matthew 16:13 HNV in parallel  
Matthew 16:13 CSB
When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"
Read Matthew 16 CSB  |  Read Matthew 16:13 CSB in parallel  
Matthew 16:13 BLA
Cuando llegó Jesús a la región de Cesarea de Filipo, preguntó a sus discípulos, diciendo: ¿Quién dicen los hombres que es el Hijo del Hombre?
Read Matthew 16 BLA  |  Read Matthew 16:13 BLA in parallel  
Matthew 16:13 RVR
Y viniendo Jesús á las partes de Cesarea de Filipo, preguntó á sus discípulos, diciendo: ¿Quién dicen los hombres que es el Hijo del hombre?
Read Matthew 16 RVR  |  Read Matthew 16:13 RVR in parallel  
Matthew 16:13 LEB
Now [when] Jesus came to the region of Caesarea {Philippi}, he began asking his disciples, saying, "Who do people say [that] the Son of Man is?"
Read Matthew 16 LEB  |  Read Matthew 16:13 LEB in parallel  
Matthew 16:13 LSG
J?sus, ?tant arriv? dans le territoire de C?sar?e de Philippe, demanda ? ses disciples: Qui dit-on que je suis, moi, le Fils de l'homme?
Read Matthew 16 LSG  |  Read Matthew 16:13 LSG in parallel  
Matthew 16:13 LUT
Da kam Jesus in die Gegend der Stadt Cäsarea Philippi und fragte seine Jünger und sprach: Wer sagen die Leute, daß des Menschen Sohn sei?
Read Matthew 16 LUT  |  Read Matthew 16:13 LUT in parallel  
Matthew 16:13 NAS
Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, He was asking His disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"
Read Matthew 16 NAS  |  Read Matthew 16:13 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthew 16:13 NCV
When Jesus came to the area of Caesarea Philippi, he asked his followers, "Who do people say the Son of Man is?"
Read Matthew 16 NCV  |  Read Matthew 16:13 NCV in parallel  
Matthew 16:13 NIRV
Jesus went to the area of Caesarea Philippi. There he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?"
Read Matthew 16 NIRV  |  Read Matthew 16:13 NIRV in parallel  
Matthew 16:13 NIV
When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?"
Read Matthew 16 NIV  |  Read Matthew 16:13 NIV in parallel  
Matthew 16:13 NLT
When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"
Read Matthew 16 NLT  |  Read Matthew 16:13 NLT in parallel  
Matthew 16:13 OST
Et Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, interrogeait ses disciples, disant: Qui disent les hommes que je suis, moi, le Fils de l'homme?
Read Matthew 16 OST  |  Read Matthew 16:13 OST in parallel  
Matthew 16:13 RSV
Now when Jesus came into the district of Caesare'a Philip'pi, he asked his disciples, "Who do men say that the Son of man is?"
Read Matthew 16 RSV  |  Read Matthew 16:13 RSV in parallel  
Matthew 16:13 RIV
Poi Gesù, venuto nelle parti di Cesarea di Filippo, domandò ai suoi discepoli: Chi dice la gente che sia il Figliuol dell’uomo?
Read Matthew 16 RIV  |  Read Matthew 16:13 RIV in parallel  
Matthew 16:13 SEV
Y viniendo Jesús a la región de Cesarea de Filipo, preguntó a sus discípulos, diciendo: ¿Quién dicen los hombres que es el Hijo del hombre?
Read Matthew 16 SEV  |  Read Matthew 16:13 SEV in parallel  
Matthew 16:13 SVV
Als nu Jezus gekomen was in de delen van Cesarea Filippi, vraagde Hij Zijn discipelen, zeggende: Wie zeggen de mensen, dat Ik, de Zoon des mensen, ben?
Read Matthew 16 SVV  |  Read Matthew 16:13 SVV in parallel  
Matthew 16:13 DBY
But when Jesus was come into the parts of Caesarea-Philippi, he demanded of his disciples, saying, Who do men say that I the Son of man am?
Read Matthew 16 DBY  |  Read Matthew 16:13 DBY in parallel  
Matthew 16:13 VUL
venit autem Iesus in partes Caesareae Philippi et interrogabat discipulos suos dicens quem dicunt homines esse Filium hominis
Read Matthew 16 VUL  |  Read Matthew 16:13 VUL in parallel  
Matthew 16:13 MSG
When Jesus arrived in the villages of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "What are people saying about who the Son of Man is?"
Read Matthew 16 MSG  |  Read Matthew 16:13 MSG in parallel  
Matthew 16:13 WBT
When Jesus came into the borders of Cesarea Phillippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that I the Son of man am?
Read Matthew 16 WBT  |  Read Matthew 16:13 WBT in parallel  
Matthew 16:13 TMB
When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?"
Read Matthew 16 TMB  |  Read Matthew 16:13 TMB in parallel  
Matthew 16:13 TNIV
When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?"
Read Matthew 16 TNIV  |  Read Matthew 16:13 TNIV in parallel  
Matthew 16:13 WNT
When He arrived in the neighbourhood of Caesarea Philippi, Jesus questioned His disciples. "Who do people say that the Son of Man is?" He asked.
Read Matthew 16 WNT  |  Read Matthew 16:13 WNT in parallel  
Matthew 16:13 WEB
Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?"
Read Matthew 16 WEB  |  Read Matthew 16:13 WEB in parallel  
Matthew 16:13 WYC
And Jesus came into the parts of Caesarea of Philippi, and asked his disciples, and said [saying], Whom say men to be man's Son?
Read Matthew 16 WYC  |  Read Matthew 16:13 WYC in parallel  
Matthew 16:13 YLT
And Jesus, having come to the parts of Cesarea Philippi, was asking his disciples, saying, `Who do men say me to be -- the Son of Man?'
Read Matthew 16 YLT  |  Read Matthew 16:13 YLT in parallel  

Matthew 16 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 16

The Pharisees and Sadducees ask a sign. (1-4) Jesus cautions against the doctrine of the Pharisees. (5-12) Peter's testimony that Jesus was the Christ. (13-20) Christ foretells his sufferings, and rebukes Peter. (21-23) The necessity of self-denial. (24-28)

Verses 1-4 The Pharisees and Sadducees were opposed to each other in principles and in conduct; yet they joined against Christ. But they desired a sign of their own choosing: they despised those signs which relieved the necessity of the sick and sorrowful, and called for something else which would gratify the curiosity of the proud. It is great hypocrisy, when we slight the signs of God's ordaining, to seek for signs of our own devising.

Verses 5-12 Christ speaks of spiritual things under a similitude, and the disciples misunderstand him of carnal things. He took it ill that they should think him as thoughtful about bread as they were; that they should be so little acquainted with his way of preaching. Then understood they what he meant. Christ teaches by the Spirit of wisdom in the heart, opening the understanding to the Spirit of revelation in the word.

Verses 13-20 Peter, for himself and his brethren, said that they were assured of our Lord's being the promised Messiah, the Son of the living God. This showed that they believed Jesus to be more than man. Our Lord declared Peter to be blessed, as the teaching of God made him differ from his unbelieving countrymen. Christ added that he had named him Peter, in allusion to his stability or firmness in professing the truth. The word translated "rock," is not the same word as Peter, but is of a similar meaning. Nothing can be more wrong than to suppose that Christ meant the person of Peter was the rock. Without doubt Christ himself is the Rock, the tried foundation of the church; and woe to him that attempts to lay any other! Peter's confession is this rock as to doctrine. If Jesus be not the Christ, those that own him are not of the church, but deceivers and deceived. Our Lord next declared the authority with which Peter would be invested. He spoke in the name of his brethren, and this related to them as well as to him. They had no certain knowledge of the characters of men, and were liable to mistakes and sins in their own conduct; but they were kept from error in stating the way of acceptance and salvation, the rule of obedience, the believer's character and experience, and the final doom of unbelievers and hypocrites. In such matters their decision was right, and it was confirmed in heaven. But all pretensions of any man, either to absolve or retain men's sins, are blasphemous and absurd. None can forgive sins but God only. And this binding and loosing, in the common language of the Jews, signified to forbid and to allow, or to teach what is lawful or unlawful.

Verses 21-23 Christ reveals his mind to his people gradually. From that time, when the apostles had made the full confession of Christ, that he was the Son of God, he began to show them of his sufferings. He spake this to set right the mistakes of his disciples about the outward pomp and power of his kingdom. Those that follow Christ, must not expect great or high things in this world. Peter would have Christ to dread suffering as much as he did; but we mistake, if we measure Christ's love and patience by our own. We do not read of any thing said or done by any of his disciples, at any time, that Christ resented so much as this. Whoever takes us from that which is good, and would make us fear to do too much for God, speaks Satan's language. Whatever appears to be a temptation to sin, must be resisted with abhorrence, and not be parleyed with. Those that decline suffering for Christ, savour more of the things of man than of the things of God.

Verses 24-28 A true disciple of Christ is one that does follow him in duty, and shall follow him to glory. He is one that walks in the same way Christ walked in, is led by his Spirit, and treads in his steps, whithersoever he goes. "Let him deny himself." If self-denial be a hard lesson, it is no more than what our Master learned and practised, to redeem us, and to teach us. "Let him take up his cross." The cross is here put for every trouble that befalls us. We are apt to think we could bear another's cross better than our own; but that is best which is appointed us, and we ought to make the best of it. We must not by our rashness and folly pull crosses down upon our own heads, but must take them up when they are in our way. If any man will have the name and credit of a disciple, let him follow Christ in the work and duty of a disciple. If all worldly things are worthless when compared with the life of the body, how forcible the same argument with respect to the soul and its state of never-ending happiness or misery! Thousands lose their souls for the most trifling gain, or the most worthless indulgence, nay, often from mere sloth and negligence. Whatever is the object for which men forsake Christ, that is the price at which Satan buys their souls. Yet one soul is worth more than all the world. This is Christ's judgment upon the matter; he knew the price of souls, for he redeemed them; nor would he underrate the world, for he made it. The dying transgressor cannot purchase one hour's respite to seek mercy for his perishing soul. Let us then learn rightly to value our souls, and Christ as the only Saviour of them.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use