Compare Translations for Matthew 16:21

Matthew 16:21 BBE
From that time Jesus went on to make clear to his disciples how he would have to go up to Jerusalem, and undergo much at the hands of those in authority and the chief priests and scribes, and be put to death, and the third day come again from the dead.
Read Matthew 16 BBE  |  Read Matthew 16:21 BBE in parallel  
Matthew 16:21 RHE
From that time Jesus began to shew to his disciples, that he must go to Jerusalem, and suffer many things from the ancients and scribes and chief priests, and be put to death, and the third day rise again.
Read Matthew 16 RHE  |  Read Matthew 16:21 RHE in parallel  
Matthew 16:21 GNT
From that time on Jesus began to say plainly to his disciples, "I must go to Jerusalem and suffer much from the elders, the chief priests, and the teachers of the Law. I will be put to death, but three days later I will be raised to life."
Read Matthew 16 GNT  |  Read Matthew 16:21 GNT in parallel  
Matthew 16:21 KJV
From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed , and be raised again the third day.
Read Matthew 16 KJV  |  Read Matthew 16:21 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthew 16:21 NKJV
From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
Read Matthew 16 NKJV  |  Read Matthew 16:21 NKJV in parallel  
Matthew 16:21 ASV
From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
Read Matthew 16 ASV  |  Read Matthew 16:21 ASV in parallel  
Matthew 16:21 CJB
From that time on, Yeshua began making it clear to his talmidim that he had to go to Yerushalayim and endure much suffering at the hands of the elders, the head cohanim and the Torah-teachers; and that he had to be put to death; but that on the third day, he had to be raised to life.
Read Matthew 16 CJB  |  Read Matthew 16:21 CJB in parallel  
Matthew 16:21 ELB
Von der Zeit an begann Jesus seinen Jüngern zu zeigen, daß er nach Jerusalem hingehen müsse und von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten vieles leiden, und getötet und am dritten Tage auferweckt werden müsse.
Read Matthew 16 ELB  |  Read Matthew 16:21 ELB in parallel  
Matthew 16:21 ESV
From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.
Read Matthew 16 ESV  |  Read Matthew 16:21 ESV in parallel  
Matthew 16:21 GDB
Da quell’ora Gesù cominciò a dichiarare a’ suoi discepoli, che gli conveniva andare in Gerusalemme, e sofferir molte cose dagli anziani, e da’ principali sacerdoti, e dagli Scribi, ed essere ucciso, e risuscitare nel terzo giorno.
Read Matthew 16 GDB  |  Read Matthew 16:21 GDB in parallel  
Matthew 16:21 GW
From that time on Jesus began to inform his disciples that he had to go to Jerusalem. There he would have to suffer a lot because of the leaders, chief priests, and scribes. He would be killed, but on the third day he would be brought back to life.
Read Matthew 16 GW  |  Read Matthew 16:21 GW in parallel  
Matthew 16:21 HNV
From that time, Yeshua began to show to his talmidim that he must go to Yerushalayim and suffer many things from the Zakenim, chief Kohanim, and Sofrim, and be killed, and the third day be raised up.
Read Matthew 16 HNV  |  Read Matthew 16:21 HNV in parallel  
Matthew 16:21 CSB
From then on Jesus began to point out to His disciples that He must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.
Read Matthew 16 CSB  |  Read Matthew 16:21 CSB in parallel  
Matthew 16:21 BLA
Desde entonces Jesucristo comenzó a declarar a sus discípulos que debía ir a Jerusalén y sufrir muchas cosas de parte de los ancianos, de los principales sacerdotes y de los escribas, y ser muerto, y resucitar al tercer día.
Read Matthew 16 BLA  |  Read Matthew 16:21 BLA in parallel  
Matthew 16:21 RVR
Desde aquel tiempo comenzó Jesús á declarar á sus discípulos que le convenía ir á Jerusalem, y padecer mucho de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas; y ser muerto, y resucitar al tercer día.
Read Matthew 16 RVR  |  Read Matthew 16:21 RVR in parallel  
Matthew 16:21 LEB
From that time [on] Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many [things] from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised on the third day.
Read Matthew 16 LEB  |  Read Matthew 16:21 LEB in parallel  
Matthew 16:21 LSG
D?s lors J?sus commen?a ? faire conna?tre ? ses disciples qu'il fallait qu'il all?t ? J?rusalem, qu'il souffr?t beaucoup de la part des anciens, des principaux sacrificateurs et des scribes, qu'il f?t mis ? mort, et qu'il ressuscit?t le troisi?me jour.
Read Matthew 16 LSG  |  Read Matthew 16:21 LSG in parallel  
Matthew 16:21 LUT
Von der Zeit an fing Jesus an und zeigte seinen Jüngern, wie er müßte hin gen Jerusalem gehen und viel leiden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und getötet werden und am dritten Tage auferstehen.
Read Matthew 16 LUT  |  Read Matthew 16:21 LUT in parallel  
Matthew 16:21 NAS
From that time Jesus began to show His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised up on the third day.
Read Matthew 16 NAS  |  Read Matthew 16:21 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthew 16:21 NCV
From that time on Jesus began telling his followers that he must go to Jerusalem, where the older Jewish leaders, the leading priests, and the teachers of the law would make him suffer many things. He told them he must be killed and then be raised from the dead on the third day.
Read Matthew 16 NCV  |  Read Matthew 16:21 NCV in parallel  
Matthew 16:21 NIRV
From that time on Jesus began to explain to his disciples what would happen to him. He told them he must go to Jerusalem. There he must suffer many things from the elders, the chief priests and the teachers of the law. He must be killed and on the third day rise to life again.
Read Matthew 16 NIRV  |  Read Matthew 16:21 NIRV in parallel  
Matthew 16:21 NIV
From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests and teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
Read Matthew 16 NIV  |  Read Matthew 16:21 NIV in parallel  
Matthew 16:21 NLT
From then on Jesus began to tell his disciples plainly that he had to go to Jerusalem, and he told them what would happen to him there. He would suffer at the hands of the leaders and the leading priests and the teachers of religious law. He would be killed, and he would be raised on the third day.
Read Matthew 16 NLT  |  Read Matthew 16:21 NLT in parallel  
Matthew 16:21 NRS
From that time on, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and undergo great suffering at the hands of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.
Read Matthew 16 NRS  |  Read Matthew 16:21 NRS in parallel  
Matthew 16:21 OST
Dès lors Jésus commença à déclarer à ses disciples qu'il fallait qu'il allât à Jérusalem, et qu'il y souffrît beaucoup de la part des sénateurs, et des principaux sacrificateurs, et des scribes, et qu'il y fût mis à mort, et qu'il ressuscitât le troisième jour.
Read Matthew 16 OST  |  Read Matthew 16:21 OST in parallel  
Matthew 16:21 RSV
From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.
Read Matthew 16 RSV  |  Read Matthew 16:21 RSV in parallel  
Matthew 16:21 RIV
Da quell’ora Gesù cominciò a dichiarare ai suoi discepoli che doveva andare a Gerusalemme e soffrir molte cose dagli anziani, dai capi sacerdoti e dagli scribi, ed esser ucciso, e risuscitare il terzo giorno.
Read Matthew 16 RIV  |  Read Matthew 16:21 RIV in parallel  
Matthew 16:21 SEV
Desde aquel tiempo comenzó Jesús a declarar a sus discípulos que le convenía ir a Jerusalén, y padecer mucho de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas; y ser muerto, y resucitar al tercer día.
Read Matthew 16 SEV  |  Read Matthew 16:21 SEV in parallel  
Matthew 16:21 SVV
Van toen aan begon Jezus Zijn discipelen te vertonen, dat Hij moest heengaan naar Jeruzalem, en veel lijden van de ouderlingen, en overpriesters, en Schriftgeleerden, en gedood worden, en ten derden dage opgewekt worden.
Read Matthew 16 SVV  |  Read Matthew 16:21 SVV in parallel  
Matthew 16:21 DBY
From that time Jesus began to shew to his disciples that he must go away to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised.
Read Matthew 16 DBY  |  Read Matthew 16:21 DBY in parallel  
Matthew 16:21 VUL
exinde coepit Iesus ostendere discipulis suis quia oporteret eum ire Hierosolymam et multa pati a senioribus et scribis et principibus sacerdotum et occidi et tertia die resurgere
Read Matthew 16 VUL  |  Read Matthew 16:21 VUL in parallel  
Matthew 16:21 MSG
Then Jesus made it clear to his disciples that it was now necessary for him to go to Jerusalem, submit to an ordeal of suffering at the hands of the religious leaders, be killed, and then on the third day be raised up alive.
Read Matthew 16 MSG  |  Read Matthew 16:21 MSG in parallel  
Matthew 16:21 WBT
From that time forth Jesus began to show to his disciples, that he must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests, and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
Read Matthew 16 WBT  |  Read Matthew 16:21 WBT in parallel  
Matthew 16:21 TMB
From that time forth began Jesus to show unto His disciples that He must go unto Jerusalem and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
Read Matthew 16 TMB  |  Read Matthew 16:21 TMB in parallel  
Matthew 16:21 TNIV
From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
Read Matthew 16 TNIV  |  Read Matthew 16:21 TNIV in parallel  
Matthew 16:21 WNT
From this time Jesus began to explain to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer much cruelty from the Elders and the High Priests and the Scribes, and be put to death, and on the third day be raised to life again.
Read Matthew 16 WNT  |  Read Matthew 16:21 WNT in parallel  
Matthew 16:21 WEB
From that time, Jesus began to show to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
Read Matthew 16 WEB  |  Read Matthew 16:21 WEB in parallel  
Matthew 16:21 WYC
From that time Jesus began to show to his disciples, that it behooved him to go to Jerusalem, and suffer many things, of the elder men, and of the scribes, and of princes of priests [of the elders, and scribes, and princes of priests]; and be slain, and the third day to rise again.
Read Matthew 16 WYC  |  Read Matthew 16:21 WYC in parallel  
Matthew 16:21 YLT
From that time began Jesus to shew to his disciples that it is necessary for him to go away to Jerusalem, and to suffer many things from the elders, and chief priests, and scribes, and to be put to death, and the third day to rise.
Read Matthew 16 YLT  |  Read Matthew 16:21 YLT in parallel  

Matthew 16 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 16

The Pharisees and Sadducees ask a sign. (1-4) Jesus cautions against the doctrine of the Pharisees. (5-12) Peter's testimony that Jesus was the Christ. (13-20) Christ foretells his sufferings, and rebukes Peter. (21-23) The necessity of self-denial. (24-28)

Verses 1-4 The Pharisees and Sadducees were opposed to each other in principles and in conduct; yet they joined against Christ. But they desired a sign of their own choosing: they despised those signs which relieved the necessity of the sick and sorrowful, and called for something else which would gratify the curiosity of the proud. It is great hypocrisy, when we slight the signs of God's ordaining, to seek for signs of our own devising.

Verses 5-12 Christ speaks of spiritual things under a similitude, and the disciples misunderstand him of carnal things. He took it ill that they should think him as thoughtful about bread as they were; that they should be so little acquainted with his way of preaching. Then understood they what he meant. Christ teaches by the Spirit of wisdom in the heart, opening the understanding to the Spirit of revelation in the word.

Verses 13-20 Peter, for himself and his brethren, said that they were assured of our Lord's being the promised Messiah, the Son of the living God. This showed that they believed Jesus to be more than man. Our Lord declared Peter to be blessed, as the teaching of God made him differ from his unbelieving countrymen. Christ added that he had named him Peter, in allusion to his stability or firmness in professing the truth. The word translated "rock," is not the same word as Peter, but is of a similar meaning. Nothing can be more wrong than to suppose that Christ meant the person of Peter was the rock. Without doubt Christ himself is the Rock, the tried foundation of the church; and woe to him that attempts to lay any other! Peter's confession is this rock as to doctrine. If Jesus be not the Christ, those that own him are not of the church, but deceivers and deceived. Our Lord next declared the authority with which Peter would be invested. He spoke in the name of his brethren, and this related to them as well as to him. They had no certain knowledge of the characters of men, and were liable to mistakes and sins in their own conduct; but they were kept from error in stating the way of acceptance and salvation, the rule of obedience, the believer's character and experience, and the final doom of unbelievers and hypocrites. In such matters their decision was right, and it was confirmed in heaven. But all pretensions of any man, either to absolve or retain men's sins, are blasphemous and absurd. None can forgive sins but God only. And this binding and loosing, in the common language of the Jews, signified to forbid and to allow, or to teach what is lawful or unlawful.

Verses 21-23 Christ reveals his mind to his people gradually. From that time, when the apostles had made the full confession of Christ, that he was the Son of God, he began to show them of his sufferings. He spake this to set right the mistakes of his disciples about the outward pomp and power of his kingdom. Those that follow Christ, must not expect great or high things in this world. Peter would have Christ to dread suffering as much as he did; but we mistake, if we measure Christ's love and patience by our own. We do not read of any thing said or done by any of his disciples, at any time, that Christ resented so much as this. Whoever takes us from that which is good, and would make us fear to do too much for God, speaks Satan's language. Whatever appears to be a temptation to sin, must be resisted with abhorrence, and not be parleyed with. Those that decline suffering for Christ, savour more of the things of man than of the things of God.

Verses 24-28 A true disciple of Christ is one that does follow him in duty, and shall follow him to glory. He is one that walks in the same way Christ walked in, is led by his Spirit, and treads in his steps, whithersoever he goes. "Let him deny himself." If self-denial be a hard lesson, it is no more than what our Master learned and practised, to redeem us, and to teach us. "Let him take up his cross." The cross is here put for every trouble that befalls us. We are apt to think we could bear another's cross better than our own; but that is best which is appointed us, and we ought to make the best of it. We must not by our rashness and folly pull crosses down upon our own heads, but must take them up when they are in our way. If any man will have the name and credit of a disciple, let him follow Christ in the work and duty of a disciple. If all worldly things are worthless when compared with the life of the body, how forcible the same argument with respect to the soul and its state of never-ending happiness or misery! Thousands lose their souls for the most trifling gain, or the most worthless indulgence, nay, often from mere sloth and negligence. Whatever is the object for which men forsake Christ, that is the price at which Satan buys their souls. Yet one soul is worth more than all the world. This is Christ's judgment upon the matter; he knew the price of souls, for he redeemed them; nor would he underrate the world, for he made it. The dying transgressor cannot purchase one hour's respite to seek mercy for his perishing soul. Let us then learn rightly to value our souls, and Christ as the only Saviour of them.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use