Compare Translations for Matthew 16:3

Matthew 16:3 BBE
And in the morning, The weather will be bad today, for the sky is red and angry. You are able to see the face of heaven, but not the signs of the times.
Read Matthew 16 BBE  |  Read Matthew 16:3 BBE in parallel  
Matthew 16:3 HNV
In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times.
Read Matthew 16 HNV  |  Read Matthew 16:3 HNV in parallel  
Matthew 16:3 KJV
And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring . O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
Read Matthew 16 KJV  |  Read Matthew 16:3 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthew 16:3 NRS
And in the morning, "It will be stormy today, for the sky is red and threatening.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
Read Matthew 16 NRS  |  Read Matthew 16:3 NRS in parallel  
Matthew 16:3 ASV
And in the morning, [It will be] foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot [discern] the signs of the times.
Read Matthew 16 ASV  |  Read Matthew 16:3 ASV in parallel  
Matthew 16:3 CJB
and in the morning you say, `Storm today!' because the sky is red and overcast. You know how to read the appearance of the sky, but you can't read the signs of the times!
Read Matthew 16 CJB  |  Read Matthew 16:3 CJB in parallel  
Matthew 16:3 RHE
And in the morning: To day there will be a storm, for the sky is red and lowering. You know then how to discern the face of the sky: and can you not know the signs of the times?
Read Matthew 16 RHE  |  Read Matthew 16:3 RHE in parallel  
Matthew 16:3 ELB
und frühmorgens: Heute stürmisches Wetter, denn der Himmel ist feuerrot und trübe; das Angesicht des Himmels wisset ihr zwar zu beurteilen, aber die Zeichen der Zeiten könnt ihr nicht beurteilen.
Read Matthew 16 ELB  |  Read Matthew 16:3 ELB in parallel  
Matthew 16:3 ESV
And in the morning, 'It will be stormy today, for the sky is red and threatening.'You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
Read Matthew 16 ESV  |  Read Matthew 16:3 ESV in parallel  
Matthew 16:3 GDB
E la mattina dite: Oggi sarà tempesta, perciocchè il cielo tutto mesto rosseggia. Ipocriti, ben sapete discernere l’aspetto del cielo, e non potete discernere i segni de’ tempi!
Read Matthew 16 GDB  |  Read Matthew 16:3 GDB in parallel  
Matthew 16:3 GW
And in the morning you say that there will be a storm today because the sky is red and overcast. You can forecast the weather by judging the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
Read Matthew 16 GW  |  Read Matthew 16:3 GW in parallel  
Matthew 16:3 GNT
And early in the morning you say, "It is going to rain, because the sky is red and dark.' You can predict the weather by looking at the sky, but you cannot interpret the signs concerning these times!
Read Matthew 16 GNT  |  Read Matthew 16:3 GNT in parallel  
Matthew 16:3 CSB
And in the morning, 'Today will be stormy because the sky is red and threatening.' You know how to read the appearance of the sky, but you can't read the signs of the times.
Read Matthew 16 CSB  |  Read Matthew 16:3 CSB in parallel  
Matthew 16:3 BLA
Y por la mañana: "Hoy habrá tempestad, porque el cielo está rojizo y amenazador." ¿Sabéis discernir el aspecto del cielo, pero no podéis discernir las señales de los tiempos?
Read Matthew 16 BLA  |  Read Matthew 16:3 BLA in parallel  
Matthew 16:3 RVR
Y á la mañana: Hoy tempestad; porque tiene arreboles el cielo triste. Hipócritas, que sabéis hacer diferencia en la faz del cielo; ¿y en las señales de los tiempos no podéis?
Read Matthew 16 RVR  |  Read Matthew 16:3 RVR in parallel  
Matthew 16:3 LEB
and early in the morning, 'Today [it will be] stormy weather, because the sky is red [and] darkening.' You know how to evaluate correctly the appearance of the sky, but you are not able [to evaluate] the signs of the times.
Read Matthew 16 LEB  |  Read Matthew 16:3 LEB in parallel  
Matthew 16:3 LSG
et le matin: Il y aura de l'orage aujourd'hui, car le ciel est d'un rouge sombre. Vous savez discerner l'aspect du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps.
Read Matthew 16 LSG  |  Read Matthew 16:3 LSG in parallel  
Matthew 16:3 LUT
und des Morgens sprecht ihr: Es wird heute Ungewitter sein, denn der Himmel ist rot und trübe. Ihr Heuchler! über des Himmels Gestalt könnt ihr urteilen; könnt ihr denn nicht auch über die Zeichen dieser Zeit urteilen?
Read Matthew 16 LUT  |  Read Matthew 16:3 LUT in parallel  
Matthew 16:3 NAS
"And in the morning, 'There will be a storm today, for the sky is red and threatening.' Do you know how to discern the appearance of the sky, but cannot discern the signs of the times ?
Read Matthew 16 NAS  |  Read Matthew 16:3 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthew 16:3 NCV
And in the morning you say that it will be a rainy day, because the sky is dark and red. You see these signs in the sky and know what they mean. In the same way, you see the things that I am doing now, but you don't know their meaning.
Read Matthew 16 NCV  |  Read Matthew 16:3 NCV in parallel  
Matthew 16:3 NIRV
And in the morning you say, 'Today it will be stormy. The sky is red and cloudy.' You know the meaning of what you see in the sky. But you can't understand the signs of what is happening right now.
Read Matthew 16 NIRV  |  Read Matthew 16:3 NIRV in parallel  
Matthew 16:3 NIV
and in the morning, 'Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
Read Matthew 16 NIV  |  Read Matthew 16:3 NIV in parallel  
Matthew 16:3 NKJV
and in the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the face of the sky, but you cannot discern the signs of the times.
Read Matthew 16 NKJV  |  Read Matthew 16:3 NKJV in parallel  
Matthew 16:3 NLT
red sky in the morning means foul weather all day.' You are good at reading the weather signs in the sky, but you can't read the obvious signs of the times!
Read Matthew 16 NLT  |  Read Matthew 16:3 NLT in parallel  
Matthew 16:3 OST
Et le matin: Il y aura aujourd'hui de l'orage, car le ciel est sombre et rouge. Hypocrites! vous savez bien discerner l'apparence du ciel, et vous ne pouvez pas discerner les signes des temps!
Read Matthew 16 OST  |  Read Matthew 16:3 OST in parallel  
Matthew 16:3 RSV
And in the morning, 'It will be stormy today, for the sky is red and threatening.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
Read Matthew 16 RSV  |  Read Matthew 16:3 RSV in parallel  
Matthew 16:3 RIV
e la mattina dite: Oggi tempesta, perché il cielo rosseggia cupo! L’aspetto del cielo lo sapete dunque discernere, e i segni de’ tempi non arrivate a discernerli?
Read Matthew 16 RIV  |  Read Matthew 16:3 RIV in parallel  
Matthew 16:3 SEV
Y a la mañana: Hoy tempestad; porque tiene arreboles el cielo triste. Hipócritas, que sabéis tomar decisiones basadas en la faz del cielo; ¿y en las señales de los tiempos no podéis?
Read Matthew 16 SEV  |  Read Matthew 16:3 SEV in parallel  
Matthew 16:3 SVV
En des morgens: Heden onweder; want de hemel is droevig rood. Gij geveinsden! het aanschijn des hemels weet gij wel te onderscheiden, en kunt gij de tekenen der tijden niet onderscheiden?
Read Matthew 16 SVV  |  Read Matthew 16:3 SVV in parallel  
Matthew 16:3 DBY
and in the morning, A storm to-day, for the sky is red [and] lowering; ye know [how] to discern the face of the sky, but ye cannot the signs of the times.
Read Matthew 16 DBY  |  Read Matthew 16:3 DBY in parallel  
Matthew 16:3 VUL
et mane hodie tempestas rutilat enim triste caelum
Read Matthew 16 VUL  |  Read Matthew 16:3 VUL in parallel  
Matthew 16:3 MSG
red sky at morning, sailors take warning.' You find it easy enough to forecast the weather - why can't you read the signs of the times?
Read Matthew 16 MSG  |  Read Matthew 16:3 MSG in parallel  
Matthew 16:3 WBT
And in the morning, [It will be] foul weather to-day: for the sky is red and lowering. O [ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not [discern] the signs of the times?
Read Matthew 16 WBT  |  Read Matthew 16:3 WBT in parallel  
Matthew 16:3 TMB
And in the morning, `It will be foul weather today, for the sky is red and lowering.' O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky, but can ye not discern the signs of the times?
Read Matthew 16 TMB  |  Read Matthew 16:3 TMB in parallel  
Matthew 16:3 TNIV
and in the morning, 'Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
Read Matthew 16 TNIV  |  Read Matthew 16:3 TNIV in parallel  
Matthew 16:3 WNT
and in the morning, `It will be rough weather to-day, for the sky is red and murky.' You learn how to distinguish the aspect of the heavens, but the signs of the times you cannot.
Read Matthew 16 WNT  |  Read Matthew 16:3 WNT in parallel  
Matthew 16:3 WEB
In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times.
Read Matthew 16 WEB  |  Read Matthew 16:3 WEB in parallel  
Matthew 16:3 WYC
and the morrowtide, To day tempest [and the morrow, Made to day tempest], for heaven shineth heavily. Then ye know how to deem [wisely] the face of heaven, but ye be not able to know the tokens of times [but ye be not able to know the signs of times].
Read Matthew 16 WYC  |  Read Matthew 16:3 WYC in parallel  
Matthew 16:3 YLT
and at morning, Foul weather to-day, for the heaven is red -- gloomy; hypocrites, the face of the heavens indeed ye do know to discern, but the signs of the times ye are not able!
Read Matthew 16 YLT  |  Read Matthew 16:3 YLT in parallel  

Matthew 16 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 16

The Pharisees and Sadducees ask a sign. (1-4) Jesus cautions against the doctrine of the Pharisees. (5-12) Peter's testimony that Jesus was the Christ. (13-20) Christ foretells his sufferings, and rebukes Peter. (21-23) The necessity of self-denial. (24-28)

Verses 1-4 The Pharisees and Sadducees were opposed to each other in principles and in conduct; yet they joined against Christ. But they desired a sign of their own choosing: they despised those signs which relieved the necessity of the sick and sorrowful, and called for something else which would gratify the curiosity of the proud. It is great hypocrisy, when we slight the signs of God's ordaining, to seek for signs of our own devising.

Verses 5-12 Christ speaks of spiritual things under a similitude, and the disciples misunderstand him of carnal things. He took it ill that they should think him as thoughtful about bread as they were; that they should be so little acquainted with his way of preaching. Then understood they what he meant. Christ teaches by the Spirit of wisdom in the heart, opening the understanding to the Spirit of revelation in the word.

Verses 13-20 Peter, for himself and his brethren, said that they were assured of our Lord's being the promised Messiah, the Son of the living God. This showed that they believed Jesus to be more than man. Our Lord declared Peter to be blessed, as the teaching of God made him differ from his unbelieving countrymen. Christ added that he had named him Peter, in allusion to his stability or firmness in professing the truth. The word translated "rock," is not the same word as Peter, but is of a similar meaning. Nothing can be more wrong than to suppose that Christ meant the person of Peter was the rock. Without doubt Christ himself is the Rock, the tried foundation of the church; and woe to him that attempts to lay any other! Peter's confession is this rock as to doctrine. If Jesus be not the Christ, those that own him are not of the church, but deceivers and deceived. Our Lord next declared the authority with which Peter would be invested. He spoke in the name of his brethren, and this related to them as well as to him. They had no certain knowledge of the characters of men, and were liable to mistakes and sins in their own conduct; but they were kept from error in stating the way of acceptance and salvation, the rule of obedience, the believer's character and experience, and the final doom of unbelievers and hypocrites. In such matters their decision was right, and it was confirmed in heaven. But all pretensions of any man, either to absolve or retain men's sins, are blasphemous and absurd. None can forgive sins but God only. And this binding and loosing, in the common language of the Jews, signified to forbid and to allow, or to teach what is lawful or unlawful.

Verses 21-23 Christ reveals his mind to his people gradually. From that time, when the apostles had made the full confession of Christ, that he was the Son of God, he began to show them of his sufferings. He spake this to set right the mistakes of his disciples about the outward pomp and power of his kingdom. Those that follow Christ, must not expect great or high things in this world. Peter would have Christ to dread suffering as much as he did; but we mistake, if we measure Christ's love and patience by our own. We do not read of any thing said or done by any of his disciples, at any time, that Christ resented so much as this. Whoever takes us from that which is good, and would make us fear to do too much for God, speaks Satan's language. Whatever appears to be a temptation to sin, must be resisted with abhorrence, and not be parleyed with. Those that decline suffering for Christ, savour more of the things of man than of the things of God.

Verses 24-28 A true disciple of Christ is one that does follow him in duty, and shall follow him to glory. He is one that walks in the same way Christ walked in, is led by his Spirit, and treads in his steps, whithersoever he goes. "Let him deny himself." If self-denial be a hard lesson, it is no more than what our Master learned and practised, to redeem us, and to teach us. "Let him take up his cross." The cross is here put for every trouble that befalls us. We are apt to think we could bear another's cross better than our own; but that is best which is appointed us, and we ought to make the best of it. We must not by our rashness and folly pull crosses down upon our own heads, but must take them up when they are in our way. If any man will have the name and credit of a disciple, let him follow Christ in the work and duty of a disciple. If all worldly things are worthless when compared with the life of the body, how forcible the same argument with respect to the soul and its state of never-ending happiness or misery! Thousands lose their souls for the most trifling gain, or the most worthless indulgence, nay, often from mere sloth and negligence. Whatever is the object for which men forsake Christ, that is the price at which Satan buys their souls. Yet one soul is worth more than all the world. This is Christ's judgment upon the matter; he knew the price of souls, for he redeemed them; nor would he underrate the world, for he made it. The dying transgressor cannot purchase one hour's respite to seek mercy for his perishing soul. Let us then learn rightly to value our souls, and Christ as the only Saviour of them.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use