Compare Translations for Matthew 21:16

Matthew 21:16 BBE
Have you any idea what these are saying? And Jesus said to them, Yes: have you not seen in the Writings, From the lips of children and babies at the breast you have made your praise complete?
Read Matthew 21 BBE  |  Read Matthew 21:16 BBE in parallel  
Matthew 21:16 KJV
And said unto him, Hearest thou what these say ? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read , Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
Read Matthew 21 KJV  |  Read Matthew 21:16 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthew 21:16 NKJV
and said to Him, "Do You hear what these are saying?" And Jesus said to them, "Yes. Have you never read, 'Out of the mouth of babes and nursing infants You have perfected praise'?"
Read Matthew 21 NKJV  |  Read Matthew 21:16 NKJV in parallel  
Matthew 21:16 NRS
and said to him, "Do you hear what these are saying?" Jesus said to them, "Yes; have you never read, "Out of the mouths of infants and nursing babies you have prepared praise for yourself'?"
Read Matthew 21 NRS  |  Read Matthew 21:16 NRS in parallel  
Matthew 21:16 WEB
and said to him, "Do you hear what these are saying?" Jesus said to them, "Yes. Did you never read, 'Out of the mouth of babes and nursing babies you have perfected praise?'"
Read Matthew 21 WEB  |  Read Matthew 21:16 WEB in parallel  
Matthew 21:16 ASV
and said unto him, Hearest thou what these are saying? And Jesus saith unto them, Yea: did ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou has perfected praise?
Read Matthew 21 ASV  |  Read Matthew 21:16 ASV in parallel  
Matthew 21:16 CJB
They said to him, "Do you hear what they're saying?" Yeshua replied, "Of course! Haven't you ever read, `From the mouth of children and infants you have prepared praise for yourself'?"
Read Matthew 21 CJB  |  Read Matthew 21:16 CJB in parallel  
Matthew 21:16 RHE
And said to him: Hearest thou what these say? And Jesus said to them: Yea, have you never read: Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise?
Read Matthew 21 RHE  |  Read Matthew 21:16 RHE in parallel  
Matthew 21:16 ELB
wurden sie unwillig und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber spricht zu ihnen: Ja, habt ihr nie gelesen: "Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du dir Lob bereitet"?
Read Matthew 21 ELB  |  Read Matthew 21:16 ELB in parallel  
Matthew 21:16 ESV
and they said to him, "Do you hear what these are saying?" And Jesus said to them, "Yes; have you never read, "'Out of the mouth of infants and nursing babies you have prepared praise'?"
Read Matthew 21 ESV  |  Read Matthew 21:16 ESV in parallel  
Matthew 21:16 GDB
E gli dissero: Odi tu ciò che costoro dicono? E Gesù disse loro: Sì. Non avete voi mai letto: Dalla bocca de’ fanciulli, e di que’ che poppano, tu hai stabilita la tua lode?
Read Matthew 21 GDB  |  Read Matthew 21:16 GDB in parallel  
Matthew 21:16 GW
They said to him, "Do you hear what these children are saying?" Jesus replied, "Yes, I do. Have you never read, 'From the mouths of little children and infants, you have created praise'?"
Read Matthew 21 GW  |  Read Matthew 21:16 GW in parallel  
Matthew 21:16 GNT
So they asked Jesus, "Do you hear what they are saying?" "Indeed I do," answered Jesus. "Haven't you ever read this scripture? "You have trained children and babies to offer perfect praise.' "
Read Matthew 21 GNT  |  Read Matthew 21:16 GNT in parallel  
Matthew 21:16 HNV
and said to him, "Do you hear what these are saying?" Yeshua said to them, "Yes. Did you never read, 'Out of the mouth of babes and nursing babies you have perfected praise?'"
Read Matthew 21 HNV  |  Read Matthew 21:16 HNV in parallel  
Matthew 21:16 CSB
and said to Him, "Do You hear what these [children] are saying?" "Yes," Jesus told them. "Have you never read: You have prepared praise from the mouths of children and nursing infants "?
Read Matthew 21 CSB  |  Read Matthew 21:16 CSB in parallel  
Matthew 21:16 BLA
y le dijeron: ¿Oyes lo que éstos dicen? Y Jesús les respondió<***>: Sí, ¿nunca habéis leído: "DE LA BOCA DE LOS PEQUEÑOS Y DE LOS NIÑOS DE PECHO TE HAS PREPARADO ALABANZA"?
Read Matthew 21 BLA  |  Read Matthew 21:16 BLA in parallel  
Matthew 21:16 RVR
Y le dijeron: ¿Oyes lo que éstos dicen? Y Jesús les dice: Sí: ¿nunca leísteis: De la boca de los niños y de los que maman perfeccionaste la alabanza?
Read Matthew 21 RVR  |  Read Matthew 21:16 RVR in parallel  
Matthew 21:16 LEB
And they said to him, "Do you hear what these [children] are saying?" So Jesus said to them, "Yes, have you never read, 'Out of the mouths of children and nursing babies you have prepared for yourself praise'?"
Read Matthew 21 LEB  |  Read Matthew 21:16 LEB in parallel  
Matthew 21:16 LSG
Ils lui dirent: Entends-tu ce qu'ils disent? Oui, leur r?pondit J?sus. N'avez-vous jamais lu ces paroles: Tu as tir? des louanges de la bouche des enfants et de ceux qui sont ? la mamelle?
Read Matthew 21 LSG  |  Read Matthew 21:16 LSG in parallel  
Matthew 21:16 LUT
und sprachen zu ihm: Hörst du auch, was diese sagen? Jesus sprach zu ihnen: Ja! Habt ihr nie gelesen: "Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du Lob zugerichtet"?
Read Matthew 21 LUT  |  Read Matthew 21:16 LUT in parallel  
Matthew 21:16 NAS
and said to Him, "Do You hear what these children are saying ?" And Jesus said to them, "Yes ; have you never read, 'OUT OF THE MOUTH OF INFANTS AND NURSING BABIES YOU HAVE PREPARED PRAISE FOR YOURSELF'?"
Read Matthew 21 NAS  |  Read Matthew 21:16 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthew 21:16 NCV
They asked Jesus, "Do you hear the things these children are saying?" Jesus answered, "Yes. Haven't you read in the Scriptures, 'You have taught children and babies to sing praises'?"
Read Matthew 21 NCV  |  Read Matthew 21:16 NCV in parallel  
Matthew 21:16 NIRV
"Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus. "Haven't you ever read about it in Scripture? It says, " 'You have made sure that children and infants praise you.' " #1(Psalm 8:2)#2
Read Matthew 21 NIRV  |  Read Matthew 21:16 NIRV in parallel  
Matthew 21:16 NIV
"Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, " 'From the lips of children and infants you have ordained praise' ?"
Read Matthew 21 NIV  |  Read Matthew 21:16 NIV in parallel  
Matthew 21:16 NLT
and asked Jesus, "Do you hear what these children are saying?" "Yes," Jesus replied. "Haven't you ever read the Scriptures? For they say, 'You have taught children and infants to give you praise.' "
Read Matthew 21 NLT  |  Read Matthew 21:16 NLT in parallel  
Matthew 21:16 OST
Et ils lui dirent: Entends-tu ce que disent ceux-ci? Et Jésus leur dit: Oui. N'avez-vous jamais lu ces paroles: Tu as tiré une louange de la bouche des enfants et de ceux qui tètent?
Read Matthew 21 OST  |  Read Matthew 21:16 OST in parallel  
Matthew 21:16 RSV
and they said to him, "Do you hear what these are saying?" And Jesus said to them, "Yes; have you never read, 'Out of the mouth of babes and sucklings thou hast brought perfect praise'?"
Read Matthew 21 RSV  |  Read Matthew 21:16 RSV in parallel  
Matthew 21:16 RIV
E Gesù disse loro: Sì. Non avete mai letto: Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti hai tratto lode?
Read Matthew 21 RIV  |  Read Matthew 21:16 RIV in parallel  
Matthew 21:16 SEV
y le dijeron: ¿Oyes lo que éstos dicen? Y Jesús les dice: Sí; ¿nunca leisteis: De la boca de los niños y de los que maman perfeccionaste la alabanza?
Read Matthew 21 SEV  |  Read Matthew 21:16 SEV in parallel  
Matthew 21:16 SVV
En zeiden tot Hem: Hoort Gij wel, wat dezen zeggen? En Jezus zeide tot hen: Ja; hebt gij nooit gelezen: Uit de mond der jonge kinderen en der zuigelingen hebt Gij U lof toebereid?
Read Matthew 21 SVV  |  Read Matthew 21:16 SVV in parallel  
Matthew 21:16 DBY
and said to him, Hearest thou what these say? And Jesus says to them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
Read Matthew 21 DBY  |  Read Matthew 21:16 DBY in parallel  
Matthew 21:16 VUL
et dixerunt ei audis quid isti dicant Iesus autem dicit eis utique numquam legistis quia ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem
Read Matthew 21 VUL  |  Read Matthew 21:16 VUL in parallel  
Matthew 21:16 MSG
"Do you hear what these children are saying?" Jesus said, "Yes, I hear them. And haven't you read in God's Word, 'From the mouths of children and babies I'll furnish a place of praise'?"
Read Matthew 21 MSG  |  Read Matthew 21:16 MSG in parallel  
Matthew 21:16 WBT
And said to him, Hearest thou what these say? And Jesus saith to them, Yes: have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
Read Matthew 21 WBT  |  Read Matthew 21:16 WBT in parallel  
Matthew 21:16 TMB
and said unto Him, "Hearest thou what these say?" And Jesus said unto them, "Yea, have ye never read, `Out of the mouth of babes and sucklings Thou hast perfected praise'?"
Read Matthew 21 TMB  |  Read Matthew 21:16 TMB in parallel  
Matthew 21:16 TNIV
"Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, " 'From the lips of children and infants you have ordained praise' ?"
Read Matthew 21 TNIV  |  Read Matthew 21:16 TNIV in parallel  
Matthew 21:16 WNT
"Do you hear," they asked Him, "what these children are saying?" "Yes," He replied; "have you never read, `Out of the mouths of infants and of babes at the breast Thou hast brought forth the praise which is due'?"
Read Matthew 21 WNT  |  Read Matthew 21:16 WNT in parallel  
Matthew 21:16 WYC
and said to him, Hearest thou what these say? And Jesus said to them [Soothly Jesus saith to them], Yea; whether ye have never read, That of the mouth of young children, and of suckling children, thou hast made perfect praising?
Read Matthew 21 WYC  |  Read Matthew 21:16 WYC in parallel  
Matthew 21:16 YLT
and they said to him, `Hearest thou what these say?' And Jesus saith to them, `Yes, did ye never read, that, Out of the mouth of babes and sucklings Thou didst prepare praise?'
Read Matthew 21 YLT  |  Read Matthew 21:16 YLT in parallel  

Matthew 21 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 21

Christ enters Jerusalem. (1-11) He drives out those who profaned the temple. (12-17) The barren fig-tree cursed. (18-22) Jesus' discourse in the temple. (23-27) The parable of the two sons. (28-32) The parable of the wicked husbandmen. (33-46)

Verses 1-11 This coming of Christ was described by the prophet Zechariah, ( Zechariah 9:9 ) . When Christ would appear in his glory, it is in his meekness, not in his majesty, in mercy to work salvation. As meekness and outward poverty were fully seen in Zion's King, and marked his triumphal entrance to Jerusalem, how wrong covetousness, ambition, and the pride of life must be in Zion's citizens! They brought the ass, but Jesus did not use it without the owner's consent. The trappings were such as came to hand. We must not think the clothes on our backs too dear to part with for the service of Christ. The chief priests and the elders afterwards joined with the multitude that abused him upon the cross; but none of them joined the multitude that did him honour. Those that take Christ for their King, must lay their all under his feet. Hosanna signifies, Save now, we beseech thee! Blessed is he that cometh in the name of the Lord! But of how little value is the applause of the people! The changing multitude join the cry of the day, whether it be Hosanna, or Crucify him. Multitudes often seem to approve the gospel, but few become consistent disciples. When Jesus was come into Jerusalem all the city was moved; some perhaps were moved with joy, who waited for the Consolation of Israel; others, of the Pharisees, were moved with envy. So various are the motions in the minds of men upon the approach of Christ's kingdom.

Verses 12-17 Christ found some of the courts of the temple turned into a market for cattle and things used in the sacrifices, and partly occupied by the money-changers. Our Lord drove them from the place, as he had done at his entering upon his ministry, ( John 2:13-17 ) . His works testified of him more than the hosannas; and his healing in the temple was the fulfilling the promise, that the glory of the latter house should be greater than the glory of the former. If Christ came now into many parts of his visible church, how many secret evils he would discover and cleanse! And how many things daily practised under the cloak of religion, would he show to be more suitable to a den of thieves than to a house of prayer!

Verses 18-22 This cursing of the barren fig-tree represents the state of hypocrites in general, and so teaches us that Christ looks for the power of religion in those who profess it, and the savour of it from those that have the show of it. His just expectations from flourishing professors are often disappointed; he comes to many, seeking fruit, and finds leaves only. A false profession commonly withers in this world, and it is the effect of Christ's curse. The fig-tree that had no fruit, soon lost its leaves. This represents the state of the nation and people of the Jews in particular. Our Lord Jesus found among them nothing but leaves. And after they rejected Christ, blindness and hardness grew upon them, till they were undone, and their place and nation rooted up. The Lord was righteous in it. Let us greatly fear the doom denounced on the barren fig-tree.

Verses 23-27 As our Lord now openly appeared as the Messiah, the chief priests and scribes were much offended, especially because he exposed and removed the abuses they encouraged. Our Lord asked what they thought of John's ministry and baptism. Many are more afraid of the shame of lying than of the sin, and therefore scruple not to speak what they know to be false, as to their own thoughts, affections, and intentions, or their remembering and forgetting. Our Lord refused to answer their inquiry. It is best to shun needless disputes with wicked opposers.

Verses 28-32 Parables which give reproof, speak plainly to the offenders, and judge them out of their own mouths. The parable of the two sons sent to work in the vineyard, is to show that those who knew not John's baptism to be of God, were shamed by those who knew it, and owned it. The whole human race are like children whom the Lord has brought up, but they have rebelled against him, only some are more plausible in their disobedience than others. And it often happens, that the daring rebel is brought to repentance and becomes the Lord's servant, while the formalist grows hardened in pride and enmity.

Verses 33-46 This parable plainly sets forth the sin and ruin of the Jewish nation; and what is spoken to convict them, is spoken to caution all that enjoy the privileges of the outward church. As men treat God's people, they would treat Christ himself, if he were with them. How can we, if faithful to his cause, expect a favourable reception from a wicked world, or from ungodly professors of Christianity! And let us ask ourselves, whether we who have the vineyard and all its advantages, render fruits in due season, as a people, as a family, or as separate persons. Our Saviour, in his question, declares that the Lord of the vineyard will come, and when he comes he will surely destroy the wicked. The chief priests and the elders were the builders, and they would not admit his doctrine or laws; they threw him aside as a despised stone. But he who was rejected by the Jews, was embraced by the Gentiles. Christ knows who will bring forth gospel fruits in the use of gospel means. The unbelief of sinners will be their ruin. But God has many ways of restraining the remainders of wrath, as he has of making that which breaks out redound to his praise. May Christ become more and more precious to our souls, as the firm Foundation and Cornerstone of his church. May we be willing to follow him, though despised and hated for his sake.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use