Compare Translations for Matthew 23:5

Matthew 23:5 BBE
But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,
Read Matthew 23 BBE  |  Read Matthew 23:5 BBE in parallel  
Matthew 23:5 KJV
But all their works they do for to be seen of men : they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Read Matthew 23 KJV  |  Read Matthew 23:5 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthew 23:5 BLA
Sino que hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; pues ensanchan sus filacterias y alargan los flecos de sus mantos;
Read Matthew 23 BLA  |  Read Matthew 23:5 BLA in parallel  
Matthew 23:5 NAS
"But they do all their deeds to be noticed by men ; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.
Read Matthew 23 NAS  |  Read Matthew 23:5 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthew 23:5 NKJV
But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
Read Matthew 23 NKJV  |  Read Matthew 23:5 NKJV in parallel  
Matthew 23:5 ASV
But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders [of their garments],
Read Matthew 23 ASV  |  Read Matthew 23:5 ASV in parallel  
Matthew 23:5 CJB
Everything they do is done to be seen by others; for they make their t'fillin broad and their tzitziyot long,
Read Matthew 23 CJB  |  Read Matthew 23:5 CJB in parallel  
Matthew 23:5 RHE
And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad and enlarge their fringes.
Read Matthew 23 RHE  |  Read Matthew 23:5 RHE in parallel  
Matthew 23:5 ELB
Alle ihre Werke aber tun sie, um sich vor den Menschen sehen zu lassen; denn sie machen ihre Denkzettel breit und die Quasten groß.
Read Matthew 23 ELB  |  Read Matthew 23:5 ELB in parallel  
Matthew 23:5 ESV
They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,
Read Matthew 23 ESV  |  Read Matthew 23:5 ESV in parallel  
Matthew 23:5 GDB
E fanno tutte le loro opere per esser riguardati dagli uomini; ed allargano le lor filatterie, ed allungano le fimbrie delle lor veste.
Read Matthew 23 GDB  |  Read Matthew 23:5 GDB in parallel  
Matthew 23:5 GW
"They do everything to attract people's attention. They make their headbands large and the tassels on their shawls long.
Read Matthew 23 GW  |  Read Matthew 23:5 GW in parallel  
Matthew 23:5 GNT
They do everything so that people will see them. Look at the straps with scripture verses on them which they wear on their foreheads and arms, and notice how large they are! Notice also how long are the tassels on their cloaks!
Read Matthew 23 GNT  |  Read Matthew 23:5 GNT in parallel  
Matthew 23:5 HNV
But all their works they do to be seen by men. They make their tefillin broad, enlarge the tzitziyot of their garments,
Read Matthew 23 HNV  |  Read Matthew 23:5 HNV in parallel  
Matthew 23:5 CSB
They do everything to be observed by others: They enlarge their phylacteries and lengthen their tassels.
Read Matthew 23 CSB  |  Read Matthew 23:5 CSB in parallel  
Matthew 23:5 RVR
Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
Read Matthew 23 RVR  |  Read Matthew 23:5 RVR in parallel  
Matthew 23:5 LEB
And they do all their deeds in order to be seen by people, for they make their phylacteries broad and make their tassels long.
Read Matthew 23 LEB  |  Read Matthew 23:5 LEB in parallel  
Matthew 23:5 LSG
Ils font toutes leurs actions pour ?tre vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylact?res, et ils ont de longues franges ? leurs v?tements;
Read Matthew 23 LSG  |  Read Matthew 23:5 LSG in parallel  
Matthew 23:5 LUT
Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß.
Read Matthew 23 LUT  |  Read Matthew 23:5 LUT in parallel  
Matthew 23:5 NCV
"They do good things so that other people will see them. They make the boxesn of Scriptures that they wear bigger, and they make their special prayer clothes very long.
Read Matthew 23 NCV  |  Read Matthew 23:5 NCV in parallel  
Matthew 23:5 NIRV
"Everything they do is done for others to see. On their foreheads and arms they wear little boxes that hold Scripture verses. They make the boxes very wide. And they make the tassels on their coats very long.
Read Matthew 23 NIRV  |  Read Matthew 23:5 NIRV in parallel  
Matthew 23:5 NIV
"Everything they do is done for men to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;
Read Matthew 23 NIV  |  Read Matthew 23:5 NIV in parallel  
Matthew 23:5 NLT
"Everything they do is for show. On their arms they wear extra wide prayer boxes with Scripture verses inside, and they wear extra long tassels on their robes. v
Read Matthew 23 NLT  |  Read Matthew 23:5 NLT in parallel  
Matthew 23:5 NRS
They do all their deeds to be seen by others; for they make their phylacteries broad and their fringes long.
Read Matthew 23 NRS  |  Read Matthew 23:5 NRS in parallel  
Matthew 23:5 OST
Et ils font toutes leurs actions, afin que les hommes les voient; car ils portent de larges phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements;
Read Matthew 23 OST  |  Read Matthew 23:5 OST in parallel  
Matthew 23:5 RSV
They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries broad and their fringes long,
Read Matthew 23 RSV  |  Read Matthew 23:5 RSV in parallel  
Matthew 23:5 RIV
Tutte le loro opere le fanno per essere osservati dagli uomini; difatti allargano le lor filatterie ed allungano le frange de’ mantelli;
Read Matthew 23 RIV  |  Read Matthew 23:5 RIV in parallel  
Matthew 23:5 SEV
Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;
Read Matthew 23 SEV  |  Read Matthew 23:5 SEV in parallel  
Matthew 23:5 SVV
En al hun werken doen zij, om van de mensen gezien te worden; want zij maken hun gedenkcedels breed, en maken de zomen van hun klederen groot.
Read Matthew 23 SVV  |  Read Matthew 23:5 SVV in parallel  
Matthew 23:5 DBY
And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders [of their garments],
Read Matthew 23 DBY  |  Read Matthew 23:5 DBY in parallel  
Matthew 23:5 VUL
omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias
Read Matthew 23 VUL  |  Read Matthew 23:5 VUL in parallel  
Matthew 23:5 MSG
Their lives are perpetual fashion shows, embroidered prayer shawls one day and flowery prayers the next.
Read Matthew 23 MSG  |  Read Matthew 23:5 MSG in parallel  
Matthew 23:5 WBT
But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Read Matthew 23 WBT  |  Read Matthew 23:5 WBT in parallel  
Matthew 23:5 TMB
But all their works they do to be seen by men. They make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Read Matthew 23 TMB  |  Read Matthew 23:5 TMB in parallel  
Matthew 23:5 TNIV
"Everything they do is done for people to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;
Read Matthew 23 TNIV  |  Read Matthew 23:5 TNIV in parallel  
Matthew 23:5 WNT
And everything they do they do with a view to being observed by men; for they widen their phylacteries and make the tassels large,
Read Matthew 23 WNT  |  Read Matthew 23:5 WNT in parallel  
Matthew 23:5 WEB
But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,
Read Matthew 23 WEB  |  Read Matthew 23:5 WEB in parallel  
Matthew 23:5 WYC
Therefore [Forsooth] they do all their works to be seen of men; for they draw abroad their phylacteries, and magnify [their] hems.
Read Matthew 23 WYC  |  Read Matthew 23:5 WYC in parallel  
Matthew 23:5 YLT
`And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
Read Matthew 23 YLT  |  Read Matthew 23:5 YLT in parallel  

Matthew 23 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 23

Jesus reproves the scribes and Pharisees. (1-12) Crimes of the Pharisees. (13-33) The guilt of Jerusalem. (34-39)

Verses 1-12 The scribes and Pharisees explained the law of Moses, and enforced obedience to it. They are charged with hypocrisy in religion. We can only judge according to outward appearance; but God searches the heart. They made phylacteries. These were scrolls of paper or parchment, wherein were written four paragraphs of the law, to be worn on their foreheads and left arms, ( Exodus 13:2-10 , Exodus 13:11-16 , Deuteronomy 6:4-9 , Deuteronomy 11:13-21 ) . They made these phylacteries broad, that they might be thought more zealous for the law than others. God appointed the Jews to make fringes upon their garments, ( Numbers 15:38 ) , to remind them of their being a peculiar people; but the Pharisees made them larger than common, as if they were thereby more religious than others. Pride was the darling, reigning sin of the Pharisees, the sin that most easily beset them, and which our Lord Jesus takes all occasions to speak against. For him that is taught in the word to give respect to him that teaches, is commendable; but for him that teaches, to demand it, to be puffed up with it, is sinful. How much is all this against the spirit of Christianity! The consistent disciple of Christ is pained by being put into chief places. But who that looks around on the visible church, would think this was the spirit required? It is plain that some measure of this antichristian spirit prevails in every religious society, and in every one of our hearts.

Verses 13-33 The scribes and Pharisees were enemies to the gospel of Christ, and therefore to the salvation of the souls of men. It is bad to keep away from Christ ourselves, but worse also to keep others from him. Yet it is no new thing for the show and form of godliness to be made a cloak to the greatest enormities. But dissembled piety will be reckoned double iniquity. They were very busy to turn souls to be of their party. Not for the glory of God and the good of souls, but that they might have the credit and advantage of making converts. Gain being their godliness, by a thousand devices they made religion give way to their worldly interests. They were very strict and precise in smaller matters of the law, but careless and loose in weightier matters. It is not the scrupling a little sin that Christ here reproves; if it be a sin, though but a gnat, it must be strained out; but the doing that, and then swallowing a camel, or, committing a greater sin. While they would seem to be godly, they were neither sober nor righteous. We are really, what we are inwardly. Outward motives may keep the outside clean, while the inside is filthy; but if the heart and spirit be made new, there will be newness of life; here we must begin with ourselves. The righteousness of the scribes and Pharisees was like the ornaments of a grave, or dressing up a dead body, only for show. The deceitfulness of sinners' hearts appears in that they go down the streams of the sins of their own day, while they fancy that they should have opposed the sins of former days. We sometimes think, if we had lived when Christ was upon earth, that we should not have despised and rejected him, as men then did; yet Christ in his Spirit, in his word, in his ministers, is still no better treated. And it is just with God to give those up to their hearts' lusts, who obstinately persist in gratifying them. Christ gives men their true characters.

Verses 34-39 Our Lord declares the miseries the inhabitants of Jerusalem were about to bring upon themselves, but he does not notice the sufferings he was to undergo. A hen gathering her chickens under her wings, is an apt emblem of the Saviour's tender love to those who trust in him, and his faithful care of them. He calls sinners to take refuge under his tender protection, keeps them safe, and nourishes them to eternal life. The present dispersion and unbelief of the Jews, and their future conversion to Christ, were here foretold. Jerusalem and her children had a large share of guilt, and their punishment has been signal. But ere long, deserved vengeance will fall on every church which is Christian in name only. In the mean time the Saviour stands ready to receive all who come to him. There is nothing between sinners and eternal happiness, but their proud and unbelieving unwillingness.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use