Compare Translations for Matthew 5:20

Matthew 5:20 ELB
Denn ich sage euch: Wenn nicht eure Gerechtigkeit vorzüglicher ist als die der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen.
Read Matthew 5 ELB  |  Read Matthew 5:20 ELB in parallel  
Matthew 5:20 CSB
For I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Read Matthew 5 CSB  |  Read Matthew 5:20 CSB in parallel  
Matthew 5:20 KJV
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
Read Matthew 5 KJV  |  Read Matthew 5:20 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthew 5:20 NKJV
For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
Read Matthew 5 NKJV  |  Read Matthew 5:20 NKJV in parallel  
Matthew 5:20 WEB
For I tell you, that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you shall enter into the Kingdom of Heaven.
Read Matthew 5 WEB  |  Read Matthew 5:20 WEB in parallel  
Matthew 5:20 ASV
For I say unto you, that except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
Read Matthew 5 ASV  |  Read Matthew 5:20 ASV in parallel  
Matthew 5:20 BBE
For I say to you, If your righteousness is not greater than the righteousness of the scribes and Pharisees, you will never go into the kingdom of heaven.
Read Matthew 5 BBE  |  Read Matthew 5:20 BBE in parallel  
Matthew 5:20 CJB
For I tell you that unless your righteousness is far greater than that of the Torah-teachers and P'rushim, you will certainly not enter the Kingdom of Heaven!
Read Matthew 5 CJB  |  Read Matthew 5:20 CJB in parallel  
Matthew 5:20 RHE
For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
Read Matthew 5 RHE  |  Read Matthew 5:20 RHE in parallel  
Matthew 5:20 ESV
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Read Matthew 5 ESV  |  Read Matthew 5:20 ESV in parallel  
Matthew 5:20 GDB
Perciocchè io vi dico che se la vostra giustizia non abbonda più che quella degli Scribi e de’ Farisei, voi non entrerete punto nel regno de’ cieli.
Read Matthew 5 GDB  |  Read Matthew 5:20 GDB in parallel  
Matthew 5:20 GW
I can guarantee that unless you live a life that has God's approval and do it more faithfully than the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Read Matthew 5 GW  |  Read Matthew 5:20 GW in parallel  
Matthew 5:20 GNT
I tell you, then, that you will be able to enter the Kingdom of heaven only if you are more faithful than the teachers of the Law and the Pharisees in doing what God requires.
Read Matthew 5 GNT  |  Read Matthew 5:20 GNT in parallel  
Matthew 5:20 HNV
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the Sofrim and Perushim, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
Read Matthew 5 HNV  |  Read Matthew 5:20 HNV in parallel  
Matthew 5:20 BLA
Porque os digo que si vuestra justicia no supera la de los escribas y fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
Read Matthew 5 BLA  |  Read Matthew 5:20 BLA in parallel  
Matthew 5:20 RVR
Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
Read Matthew 5 RVR  |  Read Matthew 5:20 RVR in parallel  
Matthew 5:20 LEB
For I say to you that unless your righteousness greatly surpasses [that] of the scribes and Pharisees, you will never enter into the kingdom of heaven.
Read Matthew 5 LEB  |  Read Matthew 5:20 LEB in parallel  
Matthew 5:20 LSG
Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.
Read Matthew 5 LSG  |  Read Matthew 5:20 LSG in parallel  
Matthew 5:20 LUT
Denn ich sage euch: Es sei denn eure Gerechtigkeit besser als der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.
Read Matthew 5 LUT  |  Read Matthew 5:20 LUT in parallel  
Matthew 5:20 NAS
"For I say to you that unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.
Read Matthew 5 NAS  |  Read Matthew 5:20 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthew 5:20 NCV
I tell you that if you are no more obedient than the teachers of the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Read Matthew 5 NCV  |  Read Matthew 5:20 NCV in parallel  
Matthew 5:20 NIRV
"Here is what I tell you. You must be more godly than the Pharisees and the teachers of the law. If you are not, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
Read Matthew 5 NIRV  |  Read Matthew 5:20 NIRV in parallel  
Matthew 5:20 NIV
For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
Read Matthew 5 NIV  |  Read Matthew 5:20 NIV in parallel  
Matthew 5:20 NLT
"But I warn you -- unless you obey God better than the teachers of religious law and the Pharisees do, you can't enter the Kingdom of Heaven at all!
Read Matthew 5 NLT  |  Read Matthew 5:20 NLT in parallel  
Matthew 5:20 NRS
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Read Matthew 5 NRS  |  Read Matthew 5:20 NRS in parallel  
Matthew 5:20 OST
Car je vous dis que si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.
Read Matthew 5 OST  |  Read Matthew 5:20 OST in parallel  
Matthew 5:20 RSV
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Read Matthew 5 RSV  |  Read Matthew 5:20 RSV in parallel  
Matthew 5:20 RIV
Poiché io vi dico che se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e de’ Farisei, voi non entrerete punto nel regno dei cieli.
Read Matthew 5 RIV  |  Read Matthew 5:20 RIV in parallel  
Matthew 5:20 SEV
Porque os digo, que si vuestra justicia (rectitud) no fuere mayor que la de los escribas y de los fariseos, no entraréis en el Reino de los cielos.
Read Matthew 5 SEV  |  Read Matthew 5:20 SEV in parallel  
Matthew 5:20 SVV
Want Ik zeg u: Tenzij uw gerechtigheid overvloediger zij, dan der Schriftgeleerden en der Farizeen, dat gij in het Koninkrijk der hemelen geenszins zult ingaan.
Read Matthew 5 SVV  |  Read Matthew 5:20 SVV in parallel  
Matthew 5:20 DBY
For I say unto you, that unless your righteousness surpass [that] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of the heavens.
Read Matthew 5 DBY  |  Read Matthew 5:20 DBY in parallel  
Matthew 5:20 VUL
dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum
Read Matthew 5 VUL  |  Read Matthew 5:20 VUL in parallel  
Matthew 5:20 MSG
Unless you do far better than the Pharisees in the matters of right living, you won't know the first thing about entering the kingdom.
Read Matthew 5 MSG  |  Read Matthew 5:20 MSG in parallel  
Matthew 5:20 WBT
For I say to you, That except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
Read Matthew 5 WBT  |  Read Matthew 5:20 WBT in parallel  
Matthew 5:20 TMB
For I say unto you that unless your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the Kingdom of Heaven.
Read Matthew 5 TMB  |  Read Matthew 5:20 TMB in parallel  
Matthew 5:20 TNIV
For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
Read Matthew 5 TNIV  |  Read Matthew 5:20 TNIV in parallel  
Matthew 5:20 WNT
For I assure you that unless your righteousness greatly surpasses that of the Scribes and the Pharisees, you will certainly not find entrance into the Kingdom of the Heavens.
Read Matthew 5 WNT  |  Read Matthew 5:20 WNT in parallel  
Matthew 5:20 WYC
And I say to you, that but your rightwiseness [shall] be more plenteous than of scribes and of Pharisees [+Forsooth I say to you, that but your rightwiseness shall be more plenteous than of scribes and Pharisees], ye shall not enter into the kingdom of heavens.
Read Matthew 5 WYC  |  Read Matthew 5:20 WYC in parallel  
Matthew 5:20 YLT
`For I say to you, that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the reign of the heavens.
Read Matthew 5 YLT  |  Read Matthew 5:20 YLT in parallel  

Matthew 5 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 5

Christ's sermon on the mount. (1,2) Who are blessed. (3-12) Exhortations and warnings. (13-16) Christ came to confirm the law. (17-20) The sixth commandment. (21-26) The seventh commandment. (27-32) The third commandment. (33-37) The law of retaliation. (38-42) The law of love explained. (43-48)

Verses 1-2 None will find happiness in this world or the next, who do not seek it from Christ by the rule of his word. He taught them what was the evil they should abhor, and what the good they should seek and abound in.

Verses 3-12 Our Saviour here gives eight characters of blessed people, which represent to us the principal graces of a Christian. 1. The poor in spirit are happy. These bring their minds to their condition, when it is a low condition. They are humble and lowly in their own eyes. They see their want, bewail their guilt, and thirst after a Redeemer. The kingdom of grace is of such; the kingdom of glory is for them. 2. Those that mourn are happy. That godly sorrow which worketh true repentance, watchfulness, a humble mind, and continual dependence for acceptance on the mercy of God in Christ Jesus, with constant seeking the Holy Spirit, to cleanse away the remaining evil, seems here to be intended. Heaven is the joy of our Lord; a mountain of joy, to which our way is through a vale of tears. Such mourners shall be comforted by their God. 3. The meek are happy. The meek are those who quietly submit to God; who can bear insult; are silent, or return a soft answer; who, in their patience, keep possession of their own souls, when they can scarcely keep possession of anything else. These meek ones are happy, even in this world. Meekness promotes wealth, comfort, and safety, even in this world. 4. Those who hunger and thirst after righteousness are happy. Righteousness is here put for all spiritual blessings. These are purchased for us by the righteousness of Christ, confirmed by the faithfulness of God. Our desires of spiritual blessings must be earnest. Though all desires for grace are not grace, yet such a desire as this, is a desire of God's own raising, and he will not forsake the work of his own hands. 5. The merciful are happy. We must not only bear our own afflictions patiently, but we must do all we can to help those who are in misery. We must have compassion on the souls of others, and help them; pity those who are in sin, and seek to snatch them as brands out of the burning. 6. The pure in heart are happy; for they shall see God. Here holiness and happiness are fully described and put together. The heart must be purified by faith, and kept for God. Create in me such a clean heart, O God. None but the pure are capable of seeing God, nor would heaven be happiness to the impure. As God cannot endure to look upon their iniquity, so they cannot look upon his purity. 7. The peace-makers are happy. They love, and desire, and delight in peace; and study to be quiet. They keep the peace that it be not broken, and recover it when it is broken. If the peace-makers are blessed, woe to the peace-breakers! 8. Those who are persecuted for righteousness' sake are happy. This saying is peculiar to Christianity; and it is more largely insisted upon than any of the rest. Yet there is nothing in our sufferings that can merit of God; but God will provide that those who lose for him, though life itself, shall not lose by him in the end. Blessed Jesus! how different are thy maxims from those of men of this world! They call the proud happy, and admire the gay, the rich, the powerful, and the victorious. May we find mercy from the Lord; may we be owned as his children, and inherit his kingdom. With these enjoyments and hopes, we may cheerfully welcome low or painful circumstances.

Verses 13-16 Ye are the salt of the earth. Mankind, lying in ignorance and wickedness, were as a vast heap, ready to putrify; but Christ sent forth his disciples, by their lives and doctrines to season it with knowledge and grace. If they are not such as they should be, they are as salt that has lost its savour. If a man can take up the profession of Christ, and yet remain graceless, no other doctrine, no other means, can make him profitable. Our light must shine, by doing such good works as men may see. What is between God and our souls, must be kept to ourselves; but that which is of itself open to the sight of men, we must study to make suitable to our profession, and praiseworthy. We must aim at the glory of God.

Verses 17-20 Let none suppose that Christ allows his people to trifle with any commands of God's holy law. No sinner partakes of Christ's justifying righteousness, till he repents of his evil deeds. The mercy revealed in the gospel leads the believer to still deeper self-abhorrence. The law is the Christian's rule of duty, and he delights therein. If a man, pretending to be Christ's disciple, encourages himself in any allowed disobedience to the holy law of God, or teaches others to do the same, whatever his station or reputation among men may be, he can be no true disciple. Christ's righteousness, imputed to us by faith alone, is needed by every one that enters the kingdom of grace or of glory; but the new creation of the heart to holiness, produces a thorough change in a man's temper and conduct.

Verses 21-26 The Jewish teachers had taught, that nothing except actual murder was forbidden by the sixth commandment. Thus they explained away its spiritual meaning. Christ showed the full meaning of this commandment; according to which we must be judged hereafter, and therefore ought to be ruled now. All rash anger is heart murder. By our brother, here, we are to understand any person, though ever so much below us, for we are all made of one blood. "Raca," is a scornful word, and comes from pride: "Thou fool," is a spiteful word, and comes from hatred. Malicious slanders and censures are poison that kills secretly and slowly. Christ told them that how light soever they made of these sins, they would certainly be called into judgment for them. We ought carefully to preserve Christian love and peace with all our brethren; and if at any time there is a quarrel, we should confess our fault, humble ourselves to our brother, making or offering satisfaction for wrong done in word or deed: and we should do this quickly; because, till this is done, we are unfit for communion with God in holy ordinances. And when we are preparing for any religious exercises, it is good for us to make that an occasion of serious reflection and self-examination. What is here said is very applicable to our being reconciled to God through Christ. While we are alive, we are in the way to his judgement-seat; after death, it will be too late. When we consider the importance of the case, and the uncertainty of life, how needful it is to seek peace with God, without delay!

Verses 27-32 Victory over the desires of the heart, must be attended with painful exertions. But it must be done. Every thing is bestowed to save us from our sins, not in them. All our senses and powers must be kept from those things which lead to transgression. Those who lead others into temptation to sin, by dress or in other ways, or leave them in it, or expose them to it, make themselves guilty of their sin, and will be accountable for it. If painful operations are submitted to, that our lives may be saved, what ought our minds to shrink from, when the salvation of our souls is concerned? There is tender mercy under all the Divine requirements, and the grace and consolations of the Spirit will enable us to attend to them.

Verses 33-37 There is no reason to consider that solemn oaths in a court of justice, or on other proper occasions, are wrong, provided they are taken with due reverence. But all oaths taken without necessity, or in common conversation, must be sinful, as well as all those expressions which are appeals to God, though persons think thereby to evade the guilt of swearing. The worse men are, the less they are bound by oaths; the better they are, the less there is need for them. Our Lord does not enjoin the precise terms wherein we are to affirm or deny, but such a constant regard to truth as would render oaths unnecessary.

Verses 38-42 The plain instruction is, Suffer any injury that can be borne, for the sake of peace, committing your concerns to the Lord's keeping. And the sum of all is, that Christians must avoid disputing and striving. If any say, Flesh and blood cannot pass by such an affront, let them remember, that flesh and blood shall not inherit the kingdom of God; and those who act upon right principles will have most peace and comfort.

Verses 43-48 The Jewish teachers by "neighbour" understood only those who were of their own country, nation, and religion, whom they were pleased to look upon as their friends. The Lord Jesus teaches that we must do all the real kindness we can to all, especially to their souls. We must pray for them. While many will render good for good, we must render good for evil; and this will speak a nobler principle than most men act by. Others salute their brethren, and embrace those of their own party, and way, and opinion, but we must not so confine our respect. It is the duty of Christians to desire, and aim at, and press towards perfection in grace and holiness. And therein we must study to conform ourselves to the example of our heavenly Father, 1Pe. 1:15, 1Pe. 1:16 . Surely more is to be expected from the followers of Christ than from others; surely more will be found in them than in others. Let us beg of God to enable us to prove ourselves his children.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use