Compare Translations for Matthieu 6:7

Matthieu 6:7 BBE
And in your prayer do not make use of the same words again and again, as the Gentiles do: for they have the idea that God will give attention to them because of the number of their words.
Read Matthieu 6 BBE  |  Read Matthieu 6:7 BBE in parallel  
Matthieu 6:7 LSG
En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les pa?ens, qui s'imaginent qu'? force de paroles ils seront exauc?s.
Read Matthieu 6 LSG  |  Read Matthieu 6:7 LSG in parallel  
Matthieu 6:7 NIRV
"When you pray, do not keep talking on and on the way ungodly people do. They think they will be heard because they talk a lot.
Read Matthieu 6 NIRV  |  Read Matthieu 6:7 NIRV in parallel  
Matthieu 6:7 NKJV
And when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do. For they think that they will be heard for their many words.
Read Matthieu 6 NKJV  |  Read Matthieu 6:7 NKJV in parallel  
Matthieu 6:7 RSV
"And in praying do not heap up empty phrases as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their many words.
Read Matthieu 6 RSV  |  Read Matthieu 6:7 RSV in parallel  
Matthieu 6:7 ASV
And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
Read Matthieu 6 ASV  |  Read Matthieu 6:7 ASV in parallel  
Matthieu 6:7 CJB
"And when you pray, don't babble on and on like the pagans, who think God will hear them better if they talk a lot.
Read Matthieu 6 CJB  |  Read Matthieu 6:7 CJB in parallel  
Matthieu 6:7 RHE
And when you are praying, speak not much, as the heathens. For they think that in their much speaking they may be heard.
Read Matthieu 6 RHE  |  Read Matthieu 6:7 RHE in parallel  
Matthieu 6:7 ELB
Wenn ihr aber betet, sollt ihr nicht plappern wie die von den Nationen; denn sie meinen, daß sie um ihres vielen Redens willen werden erhört werden.
Read Matthieu 6 ELB  |  Read Matthieu 6:7 ELB in parallel  
Matthieu 6:7 ESV
"And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
Read Matthieu 6 ESV  |  Read Matthieu 6:7 ESV in parallel  
Matthieu 6:7 GDB
Ora, quando farete orazione, non usate soverchie dicerie, come i pagani; perciocchè pensano di essere esauditi per la moltitudine delle lor parole.
Read Matthieu 6 GDB  |  Read Matthieu 6:7 GDB in parallel  
Matthieu 6:7 GW
"When you pray, don't ramble like heathens who think they'll be heard if they talk a lot.
Read Matthieu 6 GW  |  Read Matthieu 6:7 GW in parallel  
Matthieu 6:7 GNT
"When you pray, do not use a lot of meaningless words, as the pagans do, who think that their gods will hear them because their prayers are long.
Read Matthieu 6 GNT  |  Read Matthieu 6:7 GNT in parallel  
Matthieu 6:7 HNV
In praying, don't use vain repetitions, as the Goyim do; for they think that they will be heard for their much speaking.
Read Matthieu 6 HNV  |  Read Matthieu 6:7 HNV in parallel  
Matthieu 6:7 CSB
When you pray, don't babble like the idolaters, since they imagine they'll be heard for their many words.
Read Matthieu 6 CSB  |  Read Matthieu 6:7 CSB in parallel  
Matthieu 6:7 KJV
But when ye pray , use not vain repetitions , as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
Read Matthieu 6 KJV  |  Read Matthieu 6:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthieu 6:7 BLA
Y al orar, no uséis repeticiones sin sentido, como los gentiles, porque ellos se imaginan que serán oídos por su palabrería.
Read Matthieu 6 BLA  |  Read Matthieu 6:7 BLA in parallel  
Matthieu 6:7 RVR
Y orando, no seáis prolijos, como los Gentiles; que piensan que por su parlería serán oídos.
Read Matthieu 6 RVR  |  Read Matthieu 6:7 RVR in parallel  
Matthieu 6:7 LEB
"But [when you] pray, do not babble repetitiously like the pagans, for they think that because of their many words they will be heard.
Read Matthieu 6 LEB  |  Read Matthieu 6:7 LEB in parallel  
Matthieu 6:7 LUT
Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erhört, wenn sie viel Worte machen.
Read Matthieu 6 LUT  |  Read Matthieu 6:7 LUT in parallel  
Matthieu 6:7 NAS
"And when you are praying, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they suppose that they will be heard for their many words.
Read Matthieu 6 NAS  |  Read Matthieu 6:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthieu 6:7 NCV
"And when you pray, don't be like those people who don't know God. They continue saying things that mean nothing, thinking that God will hear them because of their many words.
Read Matthieu 6 NCV  |  Read Matthieu 6:7 NCV in parallel  
Matthieu 6:7 NIV
And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
Read Matthieu 6 NIV  |  Read Matthieu 6:7 NIV in parallel  
Matthieu 6:7 NLT
"When you pray, don't babble on and on as people of other religions do. They think their prayers are answered only by repeating their words again and again.
Read Matthieu 6 NLT  |  Read Matthieu 6:7 NLT in parallel  
Matthieu 6:7 NRS
"When you are praying, do not heap up empty phrases as the Gentiles do; for they think that they will be heard because of their many words.
Read Matthieu 6 NRS  |  Read Matthieu 6:7 NRS in parallel  
Matthieu 6:7 OST
Or, quand vous priez, n'usez pas de vaines redites, comme les païens; car ils croient qu'ils seront exaucés en parlant beaucoup.
Read Matthieu 6 OST  |  Read Matthieu 6:7 OST in parallel  
Matthieu 6:7 RIV
E nel pregare non usate soverchie dicerie come fanno i pagani, i quali pensano d’essere esauditi per la moltitudine delle loro parole.
Read Matthieu 6 RIV  |  Read Matthieu 6:7 RIV in parallel  
Matthieu 6:7 SEV
Y orando, no seáis prolijos, como los mundanos que piensan que por su palabrería serán oídos.
Read Matthieu 6 SEV  |  Read Matthieu 6:7 SEV in parallel  
Matthieu 6:7 SVV
En als gij bidt, zo gebruikt geen ijdel verhaal van woorden, gelijk de heidenen; want zij menen, dat zij door hun veelheid van woorden zullen verhoord worden.
Read Matthieu 6 SVV  |  Read Matthieu 6:7 SVV in parallel  
Matthieu 6:7 DBY
But when ye pray, use not vain repetitions, as those who are of the nations: for they think they shall be heard through their much speaking.
Read Matthieu 6 DBY  |  Read Matthieu 6:7 DBY in parallel  
Matthieu 6:7 VUL
orantes autem nolite multum loqui sicut ethnici putant enim quia in multiloquio suo exaudiantur
Read Matthieu 6 VUL  |  Read Matthieu 6:7 VUL in parallel  
Matthieu 6:7 MSG
"The world is full of so-called prayer warriors who are prayer-ignorant. They're full of formulas and programs and advice, peddling techniques for getting what you want from God.
Read Matthieu 6 MSG  |  Read Matthieu 6:7 MSG in parallel  
Matthieu 6:7 WBT
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
Read Matthieu 6 WBT  |  Read Matthieu 6:7 WBT in parallel  
Matthieu 6:7 TMB
But when ye pray, use not vain repetitions as the heathen do, for they think that they shall be heard for their much speaking.
Read Matthieu 6 TMB  |  Read Matthieu 6:7 TMB in parallel  
Matthieu 6:7 TNIV
And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
Read Matthieu 6 TNIV  |  Read Matthieu 6:7 TNIV in parallel  
Matthieu 6:7 WNT
"And when praying, do not use needless repetitions as the Gentiles do, for they expect to be listened to because of their multitude of words.
Read Matthieu 6 WNT  |  Read Matthieu 6:7 WNT in parallel  
Matthieu 6:7 WEB
In praying, don't use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
Read Matthieu 6 WEB  |  Read Matthieu 6:7 WEB in parallel  
Matthieu 6:7 WYC
But in praying do not ye speak much, as heathen men do, for they guess that they be heard in their much speech.
Read Matthieu 6 WYC  |  Read Matthieu 6:7 WYC in parallel  
Matthieu 6:7 YLT
`And -- praying -- ye may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their much speaking they shall be heard,
Read Matthieu 6 YLT  |  Read Matthieu 6:7 YLT in parallel  

Matthew 6 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 6

Against hypocrisy in almsgiving. (1-4) Against hypocrisy in prayer. (5-8) How to pray. (9-15) Respecting fasting. (16-18) Evil of being worldly-minded. (19-24) Trust in God commended. (25-34)

Verses 1-4 Our Lord next warned against hypocrisy and outward show in religious duties. What we do, must be done from an inward principle, that we may be approved of God, not that we may be praised of men. In these verses we are cautioned against hypocrisy in giving alms. Take heed of it. It is a subtle sin; and vain-glory creeps into what we do, before we are aware. But the duty is not the less necessary and excellent for being abused by hypocrites to serve their pride. The doom Christ passes, at first may seem a promise, but it is their reward; not the reward God promises to those who do good, but the reward hypocrites promise themselves, and a poor reward it is; they did it to be seen of men, and they are seen of men. When we take least notice of our good deeds ourselves, God takes most notice of them. He will reward thee; not as a master who gives his servant what he earns, and no more, but as a Father who gives abundantly to his son that serves him.

Verses 5-8 It is taken for granted that all who are disciples of Christ pray. You may as soon find a living man that does not breathe, as a living Christian that does not pray. If prayerless, then graceless. The Scribes and Pharisees were guilty of two great faults in prayer, vain-glory and vain repetitions. "Verily they have their reward;" if in so great a matter as is between us and God, when we are at prayer, we can look to so poor a thing as the praise of men, it is just that it should be all our reward. Yet there is not a secret, sudden breathing after God, but he observes it. It is called a reward, but it is of grace, not of debt; what merit can there be in begging? If he does not give his people what they ask, it is because he knows they do not need it, and that it is not for their good. So far is God from being wrought upon by the length or words of our prayers, that the most powerful intercessions are those which are made with groanings that cannot be uttered. Let us well study what is shown of the frame of mind in which our prayers should be offered, and learn daily from Christ how to pray.

Verses 9-15 Christ saw it needful to show his disciples what must commonly be the matter and method of their prayer. Not that we are tied up to the use of this only, or of this always; yet, without doubt, it is very good to use it. It has much in a little; and it is used acceptably no further than it is used with understanding, and without being needlessly repeated. The petitions are six; the first three relate more expressly to God and his honour, the last three to our own concerns, both temporal and spiritual. This prayer teaches us to seek first the kingdom of God and his righteousness, and that all other things shall be added. After the things of God's glory, kingdom, and will, we pray for the needful supports and comforts of this present life. Every word here has a lesson in it. We ask for bread; that teaches us sobriety and temperance: and we ask only for bread; not for what we do not need. We ask for our bread; that teaches us honesty and industry: we do not ask for the bread of others, nor the bread of deceit, ( Proverbs 20:17 ) ; nor the bread of idleness, ( Proverbs 31:27 ) , but the bread honestly gotten. We ask for our daily bread; which teaches us constantly to depend upon Divine Providence. We beg of God to give it us; not sell it us, nor lend it us, but give it. The greatest of men must be beholden to the mercy of God for their daily bread. We pray, Give it to us. This teaches us a compassion for the poor. Also that we ought to pray with our families. We pray that God would give it us this day; which teaches us to renew the desires of our souls toward God, as the wants of our bodies are renewed. As the day comes we must pray to our heavenly Father, and reckon we could as well go a day without food, as without prayer. We are taught to hate and dread sin while we hope for mercy, to distrust ourselves, to rely on the providence and grace of God to keep us from it, to be prepared to resist the tempter, and not to become tempters of others. Here is a promise, If you forgive, your heavenly Father will also forgive. We must forgive, as we hope to be forgiven. Those who desire to find mercy with God, must show mercy to their brethren. Christ came into the world as the great Peace-maker, not only to reconcile us to God, but one to another.

Verses 16-18 Religious fasting is a duty required of the disciples of Christ, but it is not so much a duty itself, as a means to dispose us for other duties. Fasting is the humbling of the soul, ( Psalms 35:13 ) ; that is the inside of the duty; let that, therefore, be thy principal care, and as to the outside of it, covet not to let it be seen. God sees in secret, and will reward openly.

Verses 19-24 Worldly-mindedness is a common and fatal symptom of hypocrisy, for by no sin can Satan have a surer and faster hold of the soul, under the cloak of a profession of religion. Something the soul will have, which it looks upon as the best thing; in which it has pleasure and confidence above other things. Christ counsels to make our best things the joys and glories of the other world, those things not seen which are eternal, and to place our happiness in them. There are treasures in heaven. It is our wisdom to give all diligence to make our title to eternal life sure through Jesus Christ, and to look on all things here below, as not worthy to be compared with it, and to be content with nothing short of it. It is happiness above and beyond the changes and chances of time, an inheritance incorruptible. The worldly man is wrong in his first principle; therefore all his reasonings and actions therefrom must be wrong. It is equally to be applied to false religion; that which is deemed light is thick darkness. This is an awful, but a common case; we should therefore carefully examine our leading principles by the word of God, with earnest prayer for the teaching of his Spirit. A man may do some service to two masters, but he can devote himself to the service of no more than one. God requires the whole heart, and will not share it with the world. When two masters oppose each other, no man can serve both. He who holds to the world and loves it, must despise God; he who loves God, must give up the friendship of the world.

Verses 25-34 There is scarcely any sin against which our Lord Jesus more warns his disciples, than disquieting, distracting, distrustful cares about the things of this life. This often insnares the poor as much as the love of wealth does the rich. But there is a carefulness about temporal things which is a duty, though we must not carry these lawful cares too far. Take no thought for your life. Not about the length of it; but refer it to God to lengthen or shorten it as he pleases; our times are in his hand, and they are in a good hand. Not about the comforts of this life; but leave it to God to make it bitter or sweet as he pleases. Food and raiment God has promised, therefore we may expect them. Take no thought for the morrow, for the time to come. Be not anxious for the future, how you shall live next year, or when you are old, or what you shall leave behind you. As we must not boast of tomorrow, so we must not care for to-morrow, or the events of it. God has given us life, and has given us the body. And what can he not do for us, who did that? If we take care about our souls and for eternity, which are more than the body and its life, we may leave it to God to provide for us food and raiment, which are less. Improve this as an encouragement to trust in God. We must reconcile ourselves to our worldly estate, as we do to our stature. We cannot alter the disposals of Providence, therefore we must submit and resign ourselves to them. Thoughtfulness for our souls is the best cure of thoughtfulness for the world. Seek first the kingdom of God, and make religion your business: say not that this is the way to starve; no, it is the way to be well provided for, even in this world. The conclusion of the whole matter is, that it is the will and command of the Lord Jesus, that by daily prayers we may get strength to bear us up under our daily troubles, and to arm us against the temptations that attend them, and then let none of these things move us. Happy are those who take the Lord for their God, and make full proof of it by trusting themselves wholly to his wise disposal. Let thy Spirit convince us of sin in the want of this disposition, and take away the worldliness of our hearts.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use