Compare Translations for Numbers 21:1

Numbers 21:1 CSB
When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming on the Atharim road, he fought against Israel and captured some prisoners.
Read Numbers 21 CSB  |  Read Numbers 21:1 CSB in parallel  
Numbers 21:1 RVR
Y OYENDO el Cananeo, el rey de Arad, el cual habitaba al mediodía, que venía Israel por el camino de los centinelas, peleó con Israel, y tomó de él presa.
Read Numbers 21 RVR  |  Read Numbers 21:1 RVR in parallel  
Numbers 21:1 NIV
When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them.
Read Numbers 21 NIV  |  Read Numbers 21:1 NIV in parallel  
Numbers 21:1 NRS
When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel and took some of them captive.
Read Numbers 21 NRS  |  Read Numbers 21:1 NRS in parallel  
Numbers 21:1 RSV
When the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the Negeb, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel, and took some of them captive.
Read Numbers 21 RSV  |  Read Numbers 21:1 RSV in parallel  
Numbers 21:1 ASV
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.
Read Numbers 21 ASV  |  Read Numbers 21:1 ASV in parallel  
Numbers 21:1 BBE
And it came to the ears of the Canaanite, the king of Arad, living in the South, that Israel was coming by the way of Atharim, and he came out against them and took some of them prisoners.
Read Numbers 21 BBE  |  Read Numbers 21:1 BBE in parallel  
Numbers 21:1 CJB
Then the king of 'Arad, a Kena'ani who lived in the Negev, heard that Isra'el was approaching by way of Atarim, so he attacked Isra'el and took some of them captive.
Read Numbers 21 CJB  |  Read Numbers 21:1 CJB in parallel  
Numbers 21:1 RHE
And when king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, had heard this, to wit, that Israel was come by the way of the spies, he fought against them, and overcoming them carried off their spoils.
Read Numbers 21 RHE  |  Read Numbers 21:1 RHE in parallel  
Numbers 21:1 ELB
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte, hörte, daß Israel des Weges nach Atharim kam, und er stritt wider Israel und führte Gefangene von ihm hinweg.
Read Numbers 21 ELB  |  Read Numbers 21:1 ELB in parallel  
Numbers 21:1 ESV
When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb, heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel, and took some of them captive.
Read Numbers 21 ESV  |  Read Numbers 21:1 ESV in parallel  
Numbers 21:1 GDB
OR avendo il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il Mezzodì, inteso che Israele se ne veniva per lo cammino delle spie, combattè contro a Israele, e ne menò alcuni prigioni.
Read Numbers 21 GDB  |  Read Numbers 21:1 GDB in parallel  
Numbers 21:1 GW
When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that the Israelites were coming on the road to Atharim, he fought them and took some of them as prisoners.
Read Numbers 21 GW  |  Read Numbers 21:1 GW in parallel  
Numbers 21:1 GNT
When the Canaanite king of Arad in the southern part of Canaan heard that the Israelites were coming by way of Atharim, he attacked them and captured some of them.
Read Numbers 21 GNT  |  Read Numbers 21:1 GNT in parallel  
Numbers 21:1 HNV
The Kana`ani, the king of `Arad, who lived in the South, heard tell that Yisra'el came by the way of Atarim; and he fought against Yisra'el, and took some of them captive.
Read Numbers 21 HNV  |  Read Numbers 21:1 HNV in parallel  
Numbers 21:1 KJV
And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
Read Numbers 21 KJV  |  Read Numbers 21:1 KJV in parallel  |  Interlinear view
Numbers 21:1 BLA
Cuando el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Neguev, oyó que Israel subía por el camino de Atarim , peleó contra Israel y le tomó algunos prisioneros.
Read Numbers 21 BLA  |  Read Numbers 21:1 BLA in parallel  
Numbers 21:1 LSG
Le roi d'Arad, Canan?en, qui habitait le midi, apprit qu'Isra?l venait par le chemin d'Atharim. Il combattit Isra?l, et emmena des prisonniers.
Read Numbers 21 LSG  |  Read Numbers 21:1 LSG in parallel  
Numbers 21:1 LUT
Und da die Kanaaniter, der König von Arad, der gegen Mittag wohnte, hörte, daß Israel hereinkommt durch den Weg der Kundschafter, stritt er wider Israel und führte etliche gefangen.
Read Numbers 21 LUT  |  Read Numbers 21:1 LUT in parallel  
Numbers 21:1 NAS
When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming by the way of Atharim, then he fought against Israel and took some of them captive.
Read Numbers 21 NAS  |  Read Numbers 21:1 NAS in parallel  |  Interlinear view
Numbers 21:1 NCV
The Canaanite king of Arad lived in the southern area. When he heard that the Israelites were coming on the road to Atharim, he attacked them and captured some of them.
Read Numbers 21 NCV  |  Read Numbers 21:1 NCV in parallel  
Numbers 21:1 NIRV
The Canaanite king of the city of Arad lived in the Negev Desert. He heard that Israel was coming along the road to Atharim. So he attacked the people of Israel. He captured some of them.
Read Numbers 21 NIRV  |  Read Numbers 21:1 NIRV in parallel  
Numbers 21:1 NKJV
The king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South, heard that Israel was coming on the road to Atharim, then he fought against Israel and took some of them prisoners.
Read Numbers 21 NKJV  |  Read Numbers 21:1 NKJV in parallel  
Numbers 21:1 NLT
The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that the Israelites were approaching on the road to Atharim. So he attacked the Israelites and took some of them as prisoners.
Read Numbers 21 NLT  |  Read Numbers 21:1 NLT in parallel  
Numbers 21:1 OST
Quand le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi, apprit qu'Israël venait par le chemin des espions, il combattit contre Israël, et il en emmena des prisonniers.
Read Numbers 21 OST  |  Read Numbers 21:1 OST in parallel  
Numbers 21:1 RIV
Or il re cananeo di Arad, che abitava il mezzogiorno, avendo udito che Israele veniva per la via di Atharim, combatté contro Israele, e fece alcuni prigionieri.
Read Numbers 21 RIV  |  Read Numbers 21:1 RIV in parallel  
Numbers 21:1 SEV
Y oyendo el cananeo, el rey de Arad, el cual habitaba al mediodía, que venía Israel por el camino de los centinelas, peleó con Israel, y tomó de él prisioneros.
Read Numbers 21 SEV  |  Read Numbers 21:1 SEV in parallel  
Numbers 21:1 SVV
Als de Kanaaniet, de koning van Harad, wonende tegen het zuiden, hoorde, dat Israel door den weg der verspieders kwam, zo streed hij tegen Israel, en hij voerde enige gevangenen uit denzelven gevankelijk weg.
Read Numbers 21 SVV  |  Read Numbers 21:1 SVV in parallel  
Numbers 21:1 DBY
And the Canaanite king of Arad, who dwelt in the south, heard that Israel came by the way of Atharim, and he fought against Israel, and took some of them prisoners.
Read Numbers 21 DBY  |  Read Numbers 21:1 DBY in parallel  
Numbers 21:1 VUL
quod cum audisset Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem venisse scilicet Israhel per exploratorum viam pugnavit contra illum et victor existens duxit ex eo praedam
Read Numbers 21 VUL  |  Read Numbers 21:1 VUL in parallel  
Numbers 21:1 MSG
The Canaanite king of Arad, ruling in the Negev, heard that Israel was advancing up the road to Atharim. He attacked Israel and took prisoners of war.
Read Numbers 21 MSG  |  Read Numbers 21:1 MSG in parallel  
Numbers 21:1 WBT
And [when] king Arad the Canaanite, who dwelt in the south, heard that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took [some] of them prisoners.
Read Numbers 21 WBT  |  Read Numbers 21:1 WBT in parallel  
Numbers 21:1 TMB
And when King Arad the Canaanite, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of the spies, then he fought against Israel and took some of them prisoners.
Read Numbers 21 TMB  |  Read Numbers 21:1 TMB in parallel  
Numbers 21:1 TNIV
When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them.
Read Numbers 21 TNIV  |  Read Numbers 21:1 TNIV in parallel  
Numbers 21:1 WEB
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.
Read Numbers 21 WEB  |  Read Numbers 21:1 WEB in parallel  
Numbers 21:1 WYC
And when [the] Canaanite, the king of Arad, that dwelled at the south, had heard this, that is, that Israel came by the way of [the] spyers (that the Israelites came by the way of Atharim), he fought against them; and (the) Canaanite was the overcomer, and he led away (as) prey (some of) the men of Israel.
Read Numbers 21 WYC  |  Read Numbers 21:1 WYC in parallel  
Numbers 21:1 YLT
And the Canaanite -- king Arad -- dwelling in the south, heareth that Israel hath come the way of the Atharim, and he fighteth against Israel, and taketh [some] of them captive.
Read Numbers 21 YLT  |  Read Numbers 21:1 YLT in parallel  

Numbers 21 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 21

The Canaanites of Arad destroyed. (1-3) The people murmuring, are plagued with fiery serpents, They repenting, are healed through the brazen serpent. (4-9) Further journeys of the Israelites. (10-20) Sihon and Og overcome, Their land possessed. (21-35)

Verses 1-3 Before the people began their march round the country of Edom, the king of Arad, a Canaanite, who inhabited the southern part of the country, attacked them in the wilderness, and took some prisoners. This was to lead the Israelites to look more thoroughly to the Lord.

Verses 4-9 The children of Israel were wearied by a long march round the land of Edom. They speak discontentedly of what God had done for them, and distrustfully of what he would do. What will they be pleased with, whom manna will not please? Let not the contempt which some cast on the word of God, make us value it less. It is the bread of life, substantial bread, and will nourish those who by faith feed upon it, to eternal life, whoever may call it light bread. We see the righteous judgment God brought upon them for murmuring. He sent fiery serpents among them, which bit or stung many to death. It is to be feared that they would not have owned the sin, if they had not felt the smart; but they relent under the rod. And God made a wonderful provision for their relief. The Jews themselves say it was not the sight of the brazen serpent that cured; but in looking up to it, they looked up to God as the Lord that healed them. There was much gospel in this. Our Saviour declared, ( john 3:14 john 3:15 ) , that as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so the Son of man must be lifted up, that whatsoever believeth in him, should not perish. Compare their disease and ours. Sin bites like a serpent, and stings like an adder. Compare the application of their remedy and ours. They looked and lived, and we, if we believe, shall not perish. It is by faith that we look unto Jesus, ( Hebrews 12:2 ) . Whosoever looked, however desperate his case, or feeble his sight, or distant his place, was certainly and perfectly cured. The Lord can relieve us from dangers and distresses, by means which human reason never would have devised. Oh that the venom of the old serpent, inflaming men's passions, and causing them to commit sins which end in their eternal destruction, were as sensibly felt, and the danger as plainly seen, as the Israelites felt pain from the bite of the fiery serpents, and feared the death which followed! Then none would shut their eyes to Christ, or turn from his gospel. Then a crucified Saviour would be so valued, that all things else would be accounted loss for him; then, without delay, and with earnestness and simplicity, all would apply to him in the appointed way, crying, Lord, save us; we perish! Nor would any abuse the freeness of Christ's salvation, while they reckoned the price which it cost him.

Verses 10-20 We have here the removes of the children of Israel, till they came to the plains of Moab, from whence they passed over Jordan into Canaan. The end of their pilgrimage was near. "They set forward." It were well if we did thus; and the nearer we come to heaven, were so much the more active and abundant in the work of the Lord. The wonderful success God granted to his people, is here spoken of, and, among the rest, their actions on the river Arnon, at Vaheb in Suphah, and other places on that river. In every stage of our lives, nay, in every step, we should notice what God has wrought for us; what he did at such a time, and what in such a place, ought to be distinctly remembered. God blessed his people with a supply of water. When we come to heaven, we shall remove to the well of life, the fountain of living waters. They received it with joy and thankfulness, which made the mercy doubly sweet. With joy must we draw water out of the wells of salvation, ( Isaiah 12:3 ) . As the brazen serpent was a figure of Christ, who is lifted up for our cure, so is this well a figure of the Spirit, who is poured forth for our comfort, and from whom flow to us rivers of living waters, ( john 7:38 john 7:39 ) . Does this well spring up in our souls? If so, we should take the comfort to ourselves, and give the glory to God. God promised to give water, but they must open the ground. God's favours must be expected in the use of such means as are within our power, but still the power is only of God.

Verses 21-35 Sihon went with his forces against Israel, out of his own borders, without provocation, and so ran upon his own ruin. The enemies of God's church often perish by the counsels they think most wisely taken. Og, king of Bashan, instead of being warned by the fate of his neighbours, to make peace with Israel, makes war with them, which proves in like manner his destruction. Wicked men do their utmost to secure themselves and their possessions against the judgments of God; but all in vain, when the day comes on which they must fall. God gave Israel success, while Moses was with them, that he might see the beginning of the glorious work, though he must not live to see it finished. This was, in comparison, but as the day of small things, yet it was an earnest of great things. We must prepare for fresh conflicts and enemies. We must make no peace or truce with the powers of darkness, nor even treat with them; nor should we expect any pause in our contest. But, trusting in God, and obeying his commands, we shall be more than conquerors over every enemy.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use