Job 10:18

18 »¿Por qué me hiciste salir del vientre?¡Quisiera haber muerto, sin que nadie me viera!

Job 10:18 Meaning and Commentary

Job 10:18

Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb?
&c.] Into this world; this act is rightly ascribed by Job to the Lord, as it is by David, ( Psalms 22:9 ) ( 71:6 ) ; which kind act of God Job complains of, and wishes it had never been, seeing his life was now so miserable and uncomfortable; here he returns to his former complaints, wishes, and expostulations, expressed with so much vehemence and passion in ( Job 10:3 ) ; and for which his friends blamed him, and endeavoured to convince him of his error in so doing; but it does not appear that their arguments carried any force in them with him, or had any effect upon him; he still continues in the same mind, and by repeating justifies what he had said; and thought he had sufficient reason to wish he had never been born, that he had died in the womb, since his afflictions were so very great and increasing, and since God pursued him as a fierce lion; and, according to his sense of things, his indignation against him appeared more and more, and his life was a continued succession of trouble and distress:

and that I had given up the ghost;
that is, in the womb, and had never been brought out of it, at least alive; or it may be rendered not as a wish, but as an affirmation, "I should have given up the ghost"; or, "so or then I should have expired" F5; if such care had not been taken of me, if God had not been so officious to me as to take me out of my mother's womb at the proper time, I should have died in it, and that would have been my grave; and which would have been more eligible than to come into the world, and live such a miserable life as I now live:

and no eye had seen me!
no eye would have seen him, had he not been taken out of the womb; or however if he had died directly, would not have seen him alive; and an abortive or stillborn child few see, or care to see; and had he been such an one, he had never been seen in the circumstances he now was; and by this he suggests, that he was now such a shocking sight as was not fit to be seen by men, and which would have been prevented had he died in the womb.


FOOTNOTES:

F5 (ewga) "expirabo", Montanus; "expirassem", Mercerus, Cocceius, Schmidt, Schultens.

Job 10:18 In-Context

16 Si me levanto, me acechas como un leóny despliegas contra mí tu gran poder.
17 Contra mí presentas nuevos testigos,contra mí acrecientas tu enojo.¡Una tras otra, tus tropas me atacan!
18 »¿Por qué me hiciste salir del vientre?¡Quisiera haber muerto, sin que nadie me viera!
19 ¡Preferiría no haber existido,y haber pasado del vientre a la tumba!
20 ¿Acaso mis contados días no llegan ya a su fin?¡Déjame disfrutar de un momento de alegría
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.