1 Rois 10:11

11 La flotte de Hiram, qui avait apporté de l'or d'Ophir, apporta aussi du bois de santal, en fort grande abondance, et des pierres précieuses.

1 Rois 10:11 Meaning and Commentary

1 Kings 10:11

And the navy also of Hiram that brought gold from Ophir
This perhaps was before Solomon was concerned with Hiram in navigation and merchandise; though in ( 2 Chronicles 9:10 ) both their servants are said to bring it; and it is here inserted perhaps to show that Solomon had not his gold, at least all of it, from the queen of Sheba; but much from Hiram, who fetched it from Ophir; and as this was in India, as observed on ( 1 Kings 9:28 ) , many writers make mention of gold in that part of the world, as Diodorus Siculus F23, Strabo F24, Dionysius F25, Curtius F26, Pliny F1, and others: and this navy also

brought in from Ophir great plenty of almug trees:
or algum trees, by transposition of letters, ( 2 Chronicles 9:10 2 Chronicles 9:11 ) , which some of the Jewish writers F2 take to be coral, which is not likely; others Brasil, rather ebony, which was peculiar to India, as both Solinus F3 and Virgil F4 say; Strabo F5 makes mention of strange trees in India:

and precious stones;
of which there is great variety and plenty in that country, as related by Dionysius F6, as diamonds, beryls, jaspers, topazes, and amethysts, and by Curtius F7, Solinus F8, and others.


FOOTNOTES:

F23 Bibliothec. l. 1. p. 121.
F24 Geograph l. 15. p. 481.
F25 Perieg. v. 1144.
F26 Hist. l. 8. sect. 9.
F1 Nat. Hist. 1. 6. c. 19, 20.
F2 Daved de Pomis, Lexic. fol. 70. 3.
F3 Polyhistor. c. 64.
F4 "Sola India nigrum fert ebenum." Georgie. l. 2. ver. 116, 117.
F5 Geograph. l. 15. p. 477.
F6 Perieget, ver. 1119
F7 Hist. l. 8. c. 9.
F8 Polyhistor. c. 65.

1 Rois 10:11 In-Context

9 Béni soit l'Éternel ton Dieu, qui t'a eu pour agréable, pour te placer sur le trône d'Israël! C'est parce que l'Éternel a aimé Israël à toujours, qu'il t'a établi roi pour faire droit et justice.
10 Et elle donna au roi cent vingt talents d'or, et une très grande quantité d'aromates, avec des pierres précieuses. Il ne vint jamais depuis une aussi grande abondance d'aromates, que la reine de Shéba en donna au roi Salomon.
11 La flotte de Hiram, qui avait apporté de l'or d'Ophir, apporta aussi du bois de santal, en fort grande abondance, et des pierres précieuses.
12 Et de ce bois de santal le roi fit des balustrades pour la maison de l'Éternel et pour la maison royale, et des harpes, et des lyres pour les chantres. Il n'était point venu tant de bois de santal, et on n'en a point vu ainsi, jusqu'à ce jour.
13 Et le roi Salomon donna à la reine de Shéba tout ce qu'il lui plut de demander, outre ce qu'il lui donna comme le roi Salomon pouvait donner. Et elle reprit le chemin de son pays avec ses serviteurs.
The Ostervald translation is in the public domain.