1 Rois 5:9

9 Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer; puis je les ferai mettre sur la mer en radeaux, jusqu'au lieu que tu m'auras marqué, et je les ferai délivrer là; tu les y prendras; mais, de ton côté, tu me satisferas en fournissant de vivres ma maison.

1 Rois 5:9 Meaning and Commentary

1 Kings 5:9

My servants shall bring [them] down from Lebanon unto the sea,
&c.] The Mediterranean sea, on which Tyre stood:

and I will convey them by sea in floats;
which were either a sort of carriage for the timber the Tyrians and Sidonians had, being furnished with various navigable vessels; or these were the timber itself, and the planks of it, which being fastened together, were set afloat under the direction of some boats with oars, of which they had plenty:

unto the place that thou shalt appoint me;
which was Joppa, as appears from ( 2 Chronicles 2:16 ) ; belonging to the land of Israel, in the same sea:

and will cause them to be discharged there;
either to be unloaded from the vessels, or to be unloosed and taken up separately:

and thou shalt receive [them];
by his servants appointed there to bring them to Jerusalem, which was forty miles from Joppa:

and thou shalt accomplish my desire in giving food for my household;
signifying, that all that he desired in return was, that he would supply him with corn or wheat, which he stood in need of, and his letter in Josephus F4 expresses; and we find in later times this place was supplied with bread corn from Judea, see ( Ezra 3:7 ) ( Ezekiel 27:17 ) ( Acts 12:20 ) .


FOOTNOTES:

F4 Ut supra. (Antiqu. l. 8. c. 2. sect. 8.)

1 Rois 5:9 In-Context

7 Quand Hiram entendit les paroles de Salomon, il en eut une grande joie, et il dit: Béni soit aujourd'hui l'Éternel, qui a donné à David un fils sage, pour régner sur ce grand peuple!
8 Et Hiram envoya vers Salomon, pour lui dire: J'ai entendu ce que tu m'as mandé. Je ferai tout ce que tu voudras, quant au bois de cèdre et au bois de cyprès.
9 Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer; puis je les ferai mettre sur la mer en radeaux, jusqu'au lieu que tu m'auras marqué, et je les ferai délivrer là; tu les y prendras; mais, de ton côté, tu me satisferas en fournissant de vivres ma maison.
10 Hiram donc donna du bois de cèdre et du bois de cyprès à Salomon, autant qu'il en voulut.
11 Et Salomon donnait à Hiram vingt mille cores de froment, pour la nourriture de sa maison, et vingt cores d'huile très pure. Salomon en donnait autant à Hiram chaque année.
The Ostervald translation is in the public domain.