1 Samuel 1:19

19 Après cela, ils se levèrent de bon matin, et se prosternèrent devant l'Éternel; puis ils s'en retournèrent, et vinrent à leur maison, à Rama. Alors Elkana connut Anne sa femme; et l'Éternel se souvint d'elle.

1 Samuel 1:19 Meaning and Commentary

1 Samuel 1:19

And they rose up in the morning early
Partly for devotion, and partly for the sake of their journey:

and worshipped before the Lord;
went up to the tabernacle, and prayed with their faces towards that part of it, the western part, where stood the ark of the Lord, the symbol of the divine Presence; and when they no doubt gave thanks for all the favours they had received there, and prayed for a safe and prosperous journey home, committing themselves to the care of divine Providence:

and returned, and came to their house to Ramah;
or "Ramatha", the same with Ramathaim, ( 1 Samuel 1:1 ) . Abarbinel thinks that Elkanah had two houses, one at Ramah for Peninnah, and another at Ramatha for Hannah; and that this was Hannah's house, to which they returned and came:

and Elkanah knew Hannah his wife:
cohabited with her as a man with his wife; it is a modest expression of the conjugal act; see ( Genesis 4:1 ) and is observed to show that the conception and birth of Samuel were not in a supernatural way, but in the ordinary way and manner of generation:

and the Lord remembered her;
the prayer she had made to him, opened her womb, as he had before shut it, and gave her power to conceive.

1 Samuel 1:19 In-Context

17 Alors Héli répondit, et dit: Va en paix, et que le Dieu d'Israël t'accorde la demande que tu lui as faite.
18 Et elle dit: Que ta servante trouve grâce devant tes yeux. Et cette femme s'en alla son chemin, et mangea, et son visage ne fut plus le même.
19 Après cela, ils se levèrent de bon matin, et se prosternèrent devant l'Éternel; puis ils s'en retournèrent, et vinrent à leur maison, à Rama. Alors Elkana connut Anne sa femme; et l'Éternel se souvint d'elle.
20 Et il arriva, dans le courant de l'année, qu'Anne conçut et enfanta un fils, et le nomma Samuel (Dieu a exaucé); car, dit-elle, je l'ai demandé à l'Éternel.
21 Et Elkana, son mari, monta, avec toute sa maison, pour offrir à l'Éternel le sacrifice annuel, et son vœu.
The Ostervald translation is in the public domain.