1 Samuel 20:31

31 Car tant que le fils d'Isaï vivra sur la terre, tu ne seras jamais stable, ni toi, ni ton royaume; maintenant donc envoie-le chercher, et amène-le-moi; car il est digne de mort.

1 Samuel 20:31 Meaning and Commentary

1 Samuel 20:31

For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou
shalt not be established, nor thy kingdom
He would not, though heir to the crown, be sure of it; it would be precarious to him, he would be in great danger of being deprived of it on the death of his father; and therefore it would be his highest wisdom to deliver David up to be slain, as it was his greatest folly to protect him, and provide for his satiety:

wherefore now send and fetch him unto me;
send to Bethlehem for him to come to court directly:

for he shall surely die;
or he is "the son of death" F7; guilty of death, as the Targum, deserves to die, and Saul was determined upon his death if possible.


FOOTNOTES:

F7 (twm Nb) "filius mortis", V. L. Montanus, Vatablus, Piscator; "reus mortis", Junius & Tremellius.

1 Samuel 20:31 In-Context

29 Et il a dit: Laisse-moi aller, je te prie; car nous avons un sacrifice de famille dans la ville, et mon frère m'a recommandé de m'y trouver; maintenant donc, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, que j'y aille, je te prie, afin de voir mes frères. C'est pour cela qu'il n'est point venu à la table du roi.
30 Alors la colère de Saül s'embrasa contre Jonathan, et il lui dit: Fils pervers et rebelle, ne sais-je pas bien que tu as choisi le fils d'Isaï, à ta honte, et à la honte de ta mère?
31 Car tant que le fils d'Isaï vivra sur la terre, tu ne seras jamais stable, ni toi, ni ton royaume; maintenant donc envoie-le chercher, et amène-le-moi; car il est digne de mort.
32 Et Jonathan répondit à Saül, son père, et lui dit: Pourquoi le ferait-on mourir? Qu'a-t-il fait?
33 Mais Saül brandit sa lance contre lui pour le frapper. Alors Jonathan connut que son père avait résolu de faire mourir David.
The Ostervald translation is in the public domain.