1 Samuel 25:13

13 Et David dit à ses gens: Que chacun de vous ceigne son épée; et ils ceignirent chacun leur épée. David aussi ceignit son épée; et il monta après David environ quatre cents hommes; mais deux cents demeurèrent auprès du bagage.

1 Samuel 25:13 Meaning and Commentary

1 Samuel 25:13

And David said unto his men
Provoked to the last degree to have such a rude churlish answer returned to such a civil and humble message as he had sent:

gird you on every man his sword;
and prepare to march and chastise Nabal for his insolence:

and they girded on every man his sword;
in obedience to David, and in vindication of his honour and their own:

and David also girded on his sword;
in order to march at the head of them, fired with indignation at the affront given him:

and there went up after David about four hundred men;
out of the six hundred he had with him, ( 1 Samuel 23:13 ) ;

and two hundred abode by the stuff;
the baggage in their camp; the Targum is, they

``were left to watch the vessels;''

the things necessary for their use, for the dressing of their food, their bedding

1 Samuel 25:13 In-Context

11 Et je prendrais mon pain, et mon eau, et ma viande que j'ai apprêtée pour mes tondeurs, et je les donnerais à des gens qui viennent je ne sais d'où?
12 Alors les gens de David s'en retournèrent par leur chemin. Ils revinrent donc, et, à leur arrivée, lui rapportèrent toutes ces paroles.
13 Et David dit à ses gens: Que chacun de vous ceigne son épée; et ils ceignirent chacun leur épée. David aussi ceignit son épée; et il monta après David environ quatre cents hommes; mais deux cents demeurèrent auprès du bagage.
14 Or, un des serviteurs fit ce rapport à Abigaïl, femme de Nabal, et lui dit: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître; mais il s'est emporté contre eux.
15 Et cependant ces gens ont été très bons envers nous, et nous n'en avons reçu aucun outrage; et rien de ce qui est à nous ne s'est perdu, tout le temps que nous avons été avec eux, lorsque nous étions aux champs;
The Ostervald translation is in the public domain.