2 Corinthiens 9:13

13 Ils glorifient Dieu pour l'épreuve qu'ils font, dans cette assistance, de la soumission que vous faites profession d'avoir pour l'Évangile de Christ, et de la libéralité sincère dont vous usez envers eux, et envers tous;

2 Corinthiens 9:13 Meaning and Commentary

2 Corinthians 9:13

Whiles by the experiment of this ministration
That is, the poor saints at Jerusalem having a specimen, a proof, an experience of the liberality of the Gentile churches ministered to them by the apostles, first,

they glorify God;
by giving thanks unto him, acknowledging him to be the author of all the grace and goodness which they, and others, were partakers of; particularly

for your professed subjection to the Gospel of Christ.
The Gospel of Christ is the doctrine of grace, life, and salvation by Christ, of which he is the author, as God, the subject matter, as Mediator, and the preacher, as man: subjection to it lies in a hearty receiving of the doctrines of it, and a cheerful submission to his ordinances; and this subjection was professed, declared, and made known to the churches in Judea, by their sending so largely to their relief, which they would never have done, if they had not cordially embraced the Gospel of Christ; for true faith in the doctrine of grace, and a sincere obedience to it, are best declared and known by love to the saints; for faith works by love, both to Christ, and to his people: next they glorified God by giving thanks to him,

for your liberal distribution unto them, and unto all men;
which shows, that though they were truly grateful, and heartily thankful for the favours they themselves received, yet not for these only, but for what other poor saints, in other places, were also partakers of; yea, that in the first place they were more sensibly affected with, and more especially thankful for the grace of God bestowed on the Gentiles, in sending the Gospel among them, and bringing them to a subjection to it, than for the temporal good they received from them.

2 Corinthiens 9:13 In-Context

11 Afin que vous soyez enrichis en toute manière, pour accomplir toutes sortes de libéralités, qui fassent rendre à Dieu par nous des actions de grâces.
12 Car l'administration de cette offrande non seulement pourvoit aux besoins des Saints, mais encore elle abonde en actions de grâces que plusieurs rendront à Dieu.
13 Ils glorifient Dieu pour l'épreuve qu'ils font, dans cette assistance, de la soumission que vous faites profession d'avoir pour l'Évangile de Christ, et de la libéralité sincère dont vous usez envers eux, et envers tous;
14 Et ils prient pour vous, vous aimant affectueusement, à cause de l'excellente grâce que Dieu vous a faite.
15 Or, grâces soient rendues à Dieu de son don ineffable!
The Ostervald translation is in the public domain.