2 Rois 23:30

30 De Méguiddo ses serviteurs le chargèrent mort sur un char, et l'emmenèrent à Jérusalem, et l'ensevelirent dans son tombeau. Et le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias; et ils l'oignirent, et l'établirent roi à la place de son père.

2 Rois 23:30 Meaning and Commentary

2 Kings 23:30

And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo,
&c.] They took him out of the chariot in which he was wounded, and put him into another, where he died of his wounds by the way; being mortally wounded, he is said to be dead, or a dead man, see ( 2 Chronicles 35:24 )

and brought him to Jerusalem;
which, according to Bunting F2, was forty four miles from Megiddo:

and buried him in his own sepulchre;
which either he had provided for himself in his lifetime, or which in common belonged to the kings of Judah, see ( 2 Chronicles 35:24 )

and the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and
anointed him, and made him king in his father's stead;
though he was not the eldest son, Jehoiakim, who was afterwards placed in his room, being two years older, as appears from ( 2 Kings 23:31 2 Kings 23:36 ) and this is the reason, as the Jewish commentators in general agree, that he was anointed; which they say was never done to the son of a king, unless there was a competitor, or some objection to, or dispute about, the succession, as in the case of Solomon and others.


FOOTNOTES:

F2 Travels p. 188.

2 Rois 23:30 In-Context

28 Le reste des actions de Josias, tout ce qu'il fit, n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda?
29 De son temps Pharaon-Néco, roi d'Égypte, monta contre le roi d'Assyrie, vers le fleuve d'Euphrate; et Josias marcha contre lui. Mais, dès que Pharaon l'eut vu, il le tua à Méguiddo.
30 De Méguiddo ses serviteurs le chargèrent mort sur un char, et l'emmenèrent à Jérusalem, et l'ensevelirent dans son tombeau. Et le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias; et ils l'oignirent, et l'établirent roi à la place de son père.
31 Joachaz était âgé de vingt-trois ans quand il commença à régner, et il régna trois mois à Jérusalem. Sa mère, fille de Jérémie, de Libna, s'appelait Hamutal.
32 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, tout comme avaient fait ses pères.
The Ostervald translation is in the public domain.