2 Samuel 15:2

2 Et Absalom se levait de bon matin, et se tenait au bord du chemin de la porte. Et s'il se présentait un homme ayant quelque affaire pour laquelle il venait en justice devant le roi, Absalom l'appelait et lui disait: De quelle ville es-tu? Et s'il répondait: Ton serviteur est de l'une des tribus d'Israël,

2 Samuel 15:2 Meaning and Commentary

2 Samuel 15:2

And Absalom rose up early
Every morning, to show how diligent and industrious he should be, and closely apply himself to business, was he in any office trader the king, and especially when he should be king himself; this he did to ingratiate himself into the affections of the people:

and stood beside the way of the gate;
either of the king's palace, so Josephus F4, or of the city, where courts of judicature are held: the former seems most probable by what follows:

and it was [so], that when any man that had a controversy came to the
king for judgment;
that had a controversy with another man on any account, and came to the king to have it decided according to law, or the rules of justice and equity:

then Absalom called unto him, and said, of what city [art] thou?
which question he asked, only to lead on to some further discourse:

and he said, thy servant [is] of one of the tribes;
that is, of one of the cities of the tribes of Israel, and not of a city of another nation.


FOOTNOTES:

F4 Antiqu. l. 7. c. 9. sect. 1.

2 Samuel 15:2 In-Context

1 Après cela, Absalom s'équipa de chars et de chevaux, et il avait cinquante hommes qui couraient devant lui.
2 Et Absalom se levait de bon matin, et se tenait au bord du chemin de la porte. Et s'il se présentait un homme ayant quelque affaire pour laquelle il venait en justice devant le roi, Absalom l'appelait et lui disait: De quelle ville es-tu? Et s'il répondait: Ton serviteur est de l'une des tribus d'Israël,
3 Absalom lui disait: Vois, ta cause est bonne et droite; mais tu n'as personne pour t'écouter de la part du roi.
4 Et Absalom disait: Que ne m'établit-on juge dans le pays! Tout homme qui aurait un procès ou une affaire à juger viendrait vers moi, et je lui ferais justice.
5 Et si quelqu'un s'approchait pour se prosterner devant lui, il lui tendait la main, et le prenait et le baisait.
The Ostervald translation is in the public domain.