Actes 3:14

14 Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât un meurtrier;

Actes 3:14 Meaning and Commentary

Acts 3:14

But ye denied the Holy One, and the just
Who is "holy" both in his divine and human nature, and the fountain of holiness to his people; see ( Psalms 16:10 ) and who is "just" or "righteous", both in his person, and in the discharge of his office, and has wrought a righteousness for his people, which is imputed to them. These characters may have a particular regard to the purity of Christ, as man, and to the innocence of his life, and the harmlessness of his actions, in opposition to the unjust charges of his enemies, and the base treatment he met with from them who denied him to be the Christ, the Redeemer and Saviour: and desired a murderer to be granted unto you;
when it was put to their choice, who they would have released, Christ or Barabbas; they requested it as a favour, and desired they might be gratified in having Barabbas, a thief, and a robber, who, with others, had raised an insurrection, and committed murder in it, released, and Christ crucified. They desired an act of grace for him, and a sentence of condemnation to a most shameful and painful death on Christ.

Actes 3:14 In-Context

12 Mais Pierre, voyant cela, dit au peuple: Hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de ceci? ou pourquoi avez-vous les yeux arrêtés sur nous, comme si c'était par notre propre puissance, ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme?
13 Le Dieu d'Abraham, d'lsaac et de Jacob, le Dieu de nos pères a glorifié son Fils Jésus, que vous avez livré et renié devant Pilate, quoique celui-ci eût jugé qu'il devait être relâché.
14 Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât un meurtrier;
15 Et vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts: nous en sommes témoins.
16 C'est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et connaissez; et c'est la foi en Lui, qui a procuré à cet homme cette parfaite guérison en présence de vous tous.
The Ostervald translation is in the public domain.