Actes 4:4

4 Mais plusieurs de ceux qui avaient entendu la parole, crurent, et le nombre des hommes fut d'environ cinq mille.

Actes 4:4 Meaning and Commentary

Acts 4:4

Howbeit, many of them which heard the word
The doctrine of the Gospel, preached by Peter and John:

believed;
the report of it, and in Christ, as risen from the dead, which was the sum and substance of it: and this they did, notwithstanding the opposition made by the priests, the captain of the temple, and the Sadducces, and the violence they used to the apostles; for though they kept their persons in hold, they could not stop the free course of the word, which ran and was glorified:

and the number of the men was about five thousand;
or "was five thousand", as the Alexandrian copy, the Vulgate Latin, and Ethiopic versions read; that is the number, not of the hearers, but "of them that believed", was so many; and so read the Arabic and Ethiopic versions: there were so many persons converted at this time; for this number does not include the three thousand that were converted under the first sermon, but regards those who now became true believers, and were added to the church; so that there were now eight thousand persons added to it; a great increase indeed! now had Christ the dew of his youth, and now were these fishermen fishers of men indeed: that our Lord's feeding five thousand men with five barley loaves and two fishes, should have any regard to the conversion of these five thousand men, is but a conceit.

Actes 4:4 In-Context

2 Étant fort en peine, et de ce qu'ils enseignaient le peuple, et de ce qu'ils annonçaient la résurrection des morts en Jésus.
3 Et ils mirent les mains sur eux, et les jetèrent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard.
4 Mais plusieurs de ceux qui avaient entendu la parole, crurent, et le nombre des hommes fut d'environ cinq mille.
5 Mais il arriva, le lendemain, que les chefs du peuple, les anciens et les scribes s'assemblèrent à Jérusalem,
6 Avec Anne, le souverain sacrificateur, Caïphe, Jean, Alexandre et tous ceux qui étaient de race sacerdotale;
The Ostervald translation is in the public domain.